Lucas 17

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AYesu ikel mai ahai susur san gail ke, “Natit lototaltal hǝn nǝvanuan gail hǝn lǝb̃igol b̃isa, lǝb̃iteh dereh legǝmai, avil atenan togol lototeh, dereh nǝmauran san tisa vǝsa batbat.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Atenan, b̃igol avan ideh b̃igol nǝsaan, ivoi am hǝn atenan ke lubaŋis gat nab̃iltivat tom̃orm̃ori len naholoan ale bar hǝni len tas.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Mǝtelǝlǝgau hǝn gamito. Aṽam̃ b̃igol nǝsaan, kel maii ke togol nǝsaan, ale b̃ipair dan nǝsaan san, gerub̃ati dani.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 B̃igol nǝsaan van hǝn gaiug vǝha-mǝlevru len nǝmariboŋ tosua, ale b̃etǝlmam van hǝn gaiug vǝha-mǝlevru toke, ‘Nupair dan nǝsaan sagw,’ gerub̃at nǝsaan galen dani.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Ale ahai pispisul gail lukel mai Nasub̃ ke, “Gigol nadǝlomian sinamito tetibau am!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Ŋa Nasub̃ ike, “Mǝttǝkad nadǝlomian tokǝkereh hun namisurhumastat, mǝttalǝboi mǝttakel mai nǝhai malperi egai ke, ‘Gimakuv ale gimabul gaiug len tas,’ ale dereh tǝmaienan.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Mǝttǝkad naslev totivtiv nǝtan marireu o tokǝtkǝta tǝban nasipsip, nǝboŋ tovahim dan nǝmarireu, gamit ta be take, ‘Gǝm tutut, gebǝtah, gihan’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Aoa, sǝmaienan. Take, ‘Geutaut hǝn nǝhanian m̃os ginau, sun nahurabat tonor ale lav nǝhanian mai ginau vir nǝhanan mai namunan b̃inoŋ. Ale nǝboŋ gotogole b̃inoŋ golǝboi gǝb̃ihan, gǝb̃emun.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Amasta esipa vi tǝban naslev togol nǝsa tokele a? Aoa!
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Imaienan hǝn gamit am. Nǝboŋ mǝttogol natit p̃isi aGot tokel mai gamit hǝn mǝtb̃igole, mitike, ‘Namtovi naslev kǝmas ŋai; namtugol nǝsa aGot tokele ŋai.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Len nǝyaran san, nǝboŋ tovi Jerusalem, aYesu iyar len navilah hǝn naut a Samaria mai a Kalili.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Nǝboŋ tobar navile sua, naulum̃an tosǝŋavur lotokad naleprosi lobubur maii. Loil a tut
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 ale lukai habat ke, “Yesu, Masta, gilolosa hǝn ginamito!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Nǝboŋ toris galito, ikel mai galit ke, “Mitia ṽusan gamit mai ahai tutumav gail.” Ale len nǝyaran salit van, lumaur, luveveu.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Galit sua, nǝboŋ toris ke tomaur, etǝlmam van, eputsan nahǝsan aGot habat.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ale iteh len tan, ekǝta vi pan bathurien aYesu ale esipa vi tǝban. Be gai evi auleSamaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Beti aYesu ike, “Be savi tosǝŋavur lotoveveu a? Lotomǝlapat, galit lutoh a be?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Sǝkad avan ideh hǝn totǝlmam hǝn toputsan nahǝsan aGot, be ametb̃os egai ŋai a?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Beti ikel maii ke, “Gile mǝhat, givan; nadǝlomian sam̃ igol gumaur.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Boŋ sua naFarisi gail lous aYesu ke, “Natohan pipihabǝlan aGot tegǝm ŋais?” AYesu isor var galit ke, “Natohan pipihabǝlan aGot sagǝm len nakǝtaan.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Avan ideh asike ike, ‘Geris, ipat gegai!’ o ‘Ipat ea!’ husur natohan pipihabǝlan aGot satopat mai gamito.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Beti ikel mai ahai susur san gail ke, “Len nǝboŋ b̃egǝmai, dereh mǝtelǝŋon ke mǝteris nǝmariboŋ ideh siNatun Nǝvanuan, avil asike mǝtorisi.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Nǝvanuan gail dereh likel mai gamit ke, ‘Geris, gai sage!’ o ‘Geris, gai saga!’ Samtedǝlom galito, samtehusur galito.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Husur aNatun Nǝvanuan, len nǝboŋ san, tesum̃an nasǝm̃oropun tom̃ias nǝmav kavkav.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Be a tahw hǝn natgalen b̃evisi, timaslǝŋon tisa hǝn natit b̃isob̃ur ale naur ta damǝŋai limasmǝtahuni.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Naṽide lǝb̃ikade len nǝboŋ gail siNatun Nǝvanuan dereh lehun naṽide silat lototoh len nǝboŋ siNoah gail.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Nǝvanuan gail luhan, lomun, lulah mai ludam̃ hǝn nǝlahan gail van vǝbar nǝboŋ aNoah tob̃is len nab̃iltib̃ot totibau masuṽ lotokisi hǝn nǝak. Beti nab̃iltius eus, nilev egǝm van, natit p̃isi imasig.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Imagenan len nǝboŋ gail siLot. Luhan, lomun, loṽur natite, lop̃ur hǝn natite. Lumabul tite mai loum hǝn naim gail.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Be len nǝboŋ aLot toriŋ naut a Sotom, nǝhab mai nǝsalfa aruteh dan nǝmav van, navile kavkav imasig.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Timaienan len nǝboŋ aNatun Nǝvanuan b̃evisi len nǝdaŋan san.”
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 AYesu isor am ke, “Len nǝboŋ enan, avan ideh b̃itoh a mǝhat len navurun naim timasgam tutut dan naim san, satimariŋ hǝn b̃itariv natit san gail. Ale avan ideh len nǝmarireu tu satetǝlmam vahim hǝn b̃ipat natideh.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Mitinau gat asoan aLot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Avan ideh b̃igol risi ke b̃etǝgau gat nǝmauran san, dereh timasig. Be avan ideh b̃idam̃ hǝni ke b̃imasig, dereh aGot tigol timaur vi sutuai.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Nukel mai gamit ke, len nalenmariug enan dereh nǝvanuan eru aripat len nǝmel b̃esua; aGot tilav kuv tesua ale togon tipat.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Beti ahai susur gail lousi ke, “Dereh tevisi a be, Nasub̃?” Isor var galit, isor kǝta ke, “Len naut ideh natit tomat topat lan, nab̃iltiman tohanhan natit tomat dereh lemǝlah gǝm b̃on ei. Avan tokad namǝtan elǝboi b̃erisi.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.