João 2
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Hois am ikad nǝlahan len naut a Kana a Kalili. Anan aYesu itoh ei,
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 ale lous aYesu mai ahai susur san gail am hǝn lǝb̃egǝm hǝn nǝlahan.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Len nǝhanan, nǝboŋ nǝwain tohav, anan aYesu ikel maii ke, “Lupar wain.”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Ale aYesu isor vari ke, “Litegai, savi natideh len gidaru, namityal sagw sagǝm sal.”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Ale anan ikel mai nǝvanuan nauman gail ke, “Nǝsa b̃ikel mai gamito, mitigole.”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Len naut enan nab̃iltib̃iliwai nǝvat tomǝlevtes loil ei. Husur naṽide len nalo salito, naJu gail lugol galit luveveu len nǝwai enan. Nǝboŋ nab̃iltib̃iliwai ṽisusua topul ikad nalita tovi 80 o 120 lan.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 AYesu ikel mai galit ke, “B̃ir nǝwai len nab̃iltib̃iliwai galegai.” Ale lob̃ir nǝwai van vapul sǝsǝhov.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Beti ikel mai galit ke, “Vǝvaut kuv ideh, lavi van hǝn nǝmasta hǝn nǝhanan.” Ale lugole.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Nǝboŋ amasta hǝn nǝhanan todamis nǝwai togǝm vi wain, ekis naulum̃an tomadhalah gǝmai. (Amasta salǝboi naut nǝwain togǝm lan, be nǝvanuan nauman gail lolǝboii).
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Isor sal suh aulum̃an en tolah ke, “Nǝvanuan p̃isi lopǝpehun nǝwain tovoi a m̃o, ale nǝboŋ galit lototǝrog, lopǝpehun togon savoi masuṽ. Avil gaiug, gotǝgau gat nǝwain tovoi vǝbar gagai!”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Natenan aYesu togole len navile a Kana a Kalili evi namerikel metǝkav tokel kot aYesu, tovǝhot nǝyalyalan san. Ale ahai susur san gail loriŋ nǝlolit todaŋ lan.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Nǝboŋ nǝlahan tonoŋ aYesu evi pan vi Kapernaum, gai mai aṽan gail mai anan mai ahai susur san gail, ale losuh ei hǝn nǝmariboŋ galevis.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 NǝPasova seJu gail egǝm pǝpadaŋ, ale aYesu evi mǝhat vi Jerusalem.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Len naholǝvat todar vis naim siGot eris alat lotop̃ur hǝn nab̃uluk mai nasipsip mai nǝtav gail. Eris alat lotogǝgel hǝn nǝvat lotobǝtah ei.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 AYesu ebutan b̃onb̃on hǝn nǝhau gail, beti ehut nǝvanuan p̃isi dan naholǝvat todar vis naim siGot. Ehut nasipsip mai nab̃uluk gail, idaŋdaŋ nakoin gail ale ikabsan natev gail.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Ikel mai alat lotop̃ur hǝn nǝtav gail ke, “Tariv natgaleg vi tut. Samtigol naim seTǝmagw tehun naim nǝmaket!”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Ahai susur san gail lunau sǝhoti ke natosian ike, “Nǝlogw ipat tabtab len naim sam̃ totǝgau gat tabtab hǝn ginau.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Nǝlon naJu gail epǝŋasi ale lousi ke, “Gukad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an tomabe hǝn gotolǝboi gǝb̃igol natgalenan? Gigol namerikel ideh hǝn namtb̃ekǝta lǝboi nǝdaŋan sam̃!”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 AYesu isor var galit ke, “Mitigol naim siGot egai timasirsir, ale dereh neum hǝni tile mǝhat tǝlmam len nǝmariboŋ titor.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Ale lusor vari ke, “Namtoum hǝn naim egai len nasihau tovi 46. Gunau ke golǝboi gǝb̃eum hǝni b̃ile mǝhat tǝlmam len nǝmariboŋ b̃itor mabe?”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Ris aYesu tosor husur naim siGot tovi niben.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Imagenan, nǝboŋ aGot tolavi dan nǝmatan, ahai susur san gail lunau gat nategai tokele tia, ale lodǝlom natosian siGot mai nasoruan siYesu.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ale nǝboŋ aYesu totoh len naut a Jerusalem len nǝhanan hǝn NǝPasova, isob̃ur loriŋ nǝlolit len nahǝsan nǝboŋ lotoris namerikel gai togolgole.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Avil aYesu sǝkad nadǝlomian len nǝlolit lotoriŋi len gai husur elǝboi nab̃oruan nǝsaan salit gail.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Avan ideh asike b̃ikel kot nǝvanuan gail maii, savi natideh len gai, husur gai elǝboi nab̃oruan salit tia.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.