João 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hois am ikad nǝlahan len naut a Kana a Kalili. Anan aYesu itoh ei,
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 ale lous aYesu mai ahai susur san gail am hǝn lǝb̃egǝm hǝn nǝlahan.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Len nǝhanan, nǝboŋ nǝwain tohav, anan aYesu ikel maii ke, “Lupar wain.”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Ale aYesu isor vari ke, “Litegai, savi natideh len gidaru, namityal sagw sagǝm sal.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Ale anan ikel mai nǝvanuan nauman gail ke, “Nǝsa b̃ikel mai gamito, mitigole.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Len naut enan nab̃iltib̃iliwai nǝvat tomǝlevtes loil ei. Husur naṽide len nalo salito, naJu gail lugol galit luveveu len nǝwai enan. Nǝboŋ nab̃iltib̃iliwai ṽisusua topul ikad nalita tovi 80 o 120 lan.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 AYesu ikel mai galit ke, “B̃ir nǝwai len nab̃iltib̃iliwai galegai.” Ale lob̃ir nǝwai van vapul sǝsǝhov.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Beti ikel mai galit ke, “Vǝvaut kuv ideh, lavi van hǝn nǝmasta hǝn nǝhanan.” Ale lugole.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Nǝboŋ amasta hǝn nǝhanan todamis nǝwai togǝm vi wain, ekis naulum̃an tomadhalah gǝmai. (Amasta salǝboi naut nǝwain togǝm lan, be nǝvanuan nauman gail lolǝboii).
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Isor sal suh aulum̃an en tolah ke, “Nǝvanuan p̃isi lopǝpehun nǝwain tovoi a m̃o, ale nǝboŋ galit lototǝrog, lopǝpehun togon savoi masuṽ. Avil gaiug, gotǝgau gat nǝwain tovoi vǝbar gagai!”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Natenan aYesu togole len navile a Kana a Kalili evi namerikel metǝkav tokel kot aYesu, tovǝhot nǝyalyalan san. Ale ahai susur san gail loriŋ nǝlolit todaŋ lan.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Nǝboŋ nǝlahan tonoŋ aYesu evi pan vi Kapernaum, gai mai aṽan gail mai anan mai ahai susur san gail, ale losuh ei hǝn nǝmariboŋ galevis.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 NǝPasova seJu gail egǝm pǝpadaŋ, ale aYesu evi mǝhat vi Jerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Len naholǝvat todar vis naim siGot eris alat lotop̃ur hǝn nab̃uluk mai nasipsip mai nǝtav gail. Eris alat lotogǝgel hǝn nǝvat lotobǝtah ei.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 AYesu ebutan b̃onb̃on hǝn nǝhau gail, beti ehut nǝvanuan p̃isi dan naholǝvat todar vis naim siGot. Ehut nasipsip mai nab̃uluk gail, idaŋdaŋ nakoin gail ale ikabsan natev gail.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Ikel mai alat lotop̃ur hǝn nǝtav gail ke, “Tariv natgaleg vi tut. Samtigol naim seTǝmagw tehun naim nǝmaket!”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Ahai susur san gail lunau sǝhoti ke natosian ike, “Nǝlogw ipat tabtab len naim sam̃ totǝgau gat tabtab hǝn ginau.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Nǝlon naJu gail epǝŋasi ale lousi ke, “Gukad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an tomabe hǝn gotolǝboi gǝb̃igol natgalenan? Gigol namerikel ideh hǝn namtb̃ekǝta lǝboi nǝdaŋan sam̃!”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 AYesu isor var galit ke, “Mitigol naim siGot egai timasirsir, ale dereh neum hǝni tile mǝhat tǝlmam len nǝmariboŋ titor.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Ale lusor vari ke, “Namtoum hǝn naim egai len nasihau tovi 46. Gunau ke golǝboi gǝb̃eum hǝni b̃ile mǝhat tǝlmam len nǝmariboŋ b̃itor mabe?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Ris aYesu tosor husur naim siGot tovi niben.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Imagenan, nǝboŋ aGot tolavi dan nǝmatan, ahai susur san gail lunau gat nategai tokele tia, ale lodǝlom natosian siGot mai nasoruan siYesu.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Ale nǝboŋ aYesu totoh len naut a Jerusalem len nǝhanan hǝn NǝPasova, isob̃ur loriŋ nǝlolit len nahǝsan nǝboŋ lotoris namerikel gai togolgole.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Avil aYesu sǝkad nadǝlomian len nǝlolit lotoriŋi len gai husur elǝboi nab̃oruan nǝsaan salit gail.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Avan ideh asike b̃ikel kot nǝvanuan gail maii, savi natideh len gai, husur gai elǝboi nab̃oruan salit tia.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.