João 17
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, ekǝta vi mǝhat vi lan nǝmav ike, “Tata, namityal egǝm tia. Geputsan aNatum̃ hǝn aNatum̃ b̃isal suh nǝyalyalan sam̃.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Husur gulav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an maii, hǝn b̃eil a m̃o hǝn nǝvanuan gail p̃isi, hǝn ke b̃eviol hǝn nǝmauran vi sutuai mai nǝvanuan p̃isi gotolav galit maii.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ale nǝmauran vi sutuai imaiegai ke, hǝn lǝb̃elǝboii ke gaiug gotovi Got kitin gotosǝvat ginau, aYesu Kristo.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Nusal suh nǝyalyalan sam̃ len navile a pan: nauman gotolavi mai ginau hǝn nǝb̃igole, noum vurvuri.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Beti, Tata, geputsan ginau ben gaiug. Nǝyalyalan notokade mai gaiug nǝboŋ navile a pan satub̃at sal, geputsan ginau hǝni, hǝn gidar p̃isi darb̃ikade.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Nukel vǝhot gaiug van hǝn alat navile eg a pan gotoviol hǝn galit mai ginau dan navile a pan. Lovi esam̃ tia. Ale goviol hǝn galit mai ginau, ale lugol husur nasoruan sam̃.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Gagai lolǝboii ke natit p̃isi gotolavi mai ginau logǝm len gaiug.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Husur nasoruan gail gotolavi mai ginau, nulav gail mai galit tia. Lodǝlomi. Ale lolǝboi koti ke notogǝm len gaiug, ale lodǝlomi ke gotosǝvat ginau.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nǝsasor tuṽ m̃os navile a pan. Nusor tuṽ m̃os alat gotolav galit mai ginau, husur lovi esam̃.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Galit p̃isi lotovi esagw lovi esam̃, ale galit p̃isi lotovi esam̃ lovi esagw. Ale len galito, len nǝmauran salito nukad nǝyalyalan.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Gagai ginau noriŋ navile a pan gǝm hǝn gaiug. Be galit lutoh sal len navile a pan. Tata, gaiug gotosua sǝb̃om̃, gulav nahǝsam̃ mai ginau tia. Ale len nǝdaŋan hǝn nahǝsam̃, havhav gol galito hǝn lǝb̃esua sum̃an gidaru dartosua.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Husur nǝboŋ nototoh gegai nuhavhav gol galito len nǝdaŋan hǝn nahǝsam̃ gotolavi mai ginau. Nokǝtkǝta tǝban galito, hǝn galit ideh asike b̃imasig, avil galit sua ehusur nap̃isal van hǝn b̃ekǝkos gabag, imasig. Imaienan hǝn natosian sam̃ b̃isarpoh.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Gagai ginau nogǝm hǝn gaiug. Nukel natgalen p̃isi len navile a pan hǝn alategai lǝb̃ikad nakemkeman sagw b̃epul sǝsǝhov len galito.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nulav nasoruan sam̃ mai galit tia. Ale navile a pan emǝtahun bun galito tia, husur lǝsavi vanuan navile a pan, sum̃an ŋai ginau nǝsavi vanuan navile a pan.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Nǝsaus gaiug hǝn gǝb̃ilav kuv galit dan navile a pan, be nous gaiug ŋai hǝn gǝb̃ihavhav gol galito dan atenan tosa vǝsa tovi tǝmat.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Hum ginau nǝsavi sinavile a pan, galit am lǝsavi sinavile a pan.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Gigol levi esam̃ sǝb̃om̃ len nakitinan; nasoruan sam̃ evi kitinan.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Sum̃an gotosǝvat ginau vi lan navile a pan, ginau am, nosǝvat galit vi lan navile a pan.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Noriŋ ginau len navǝlam̃ m̃os galito hǝn nǝb̃evi esam̃ sǝb̃om̃, hǝn ke galit am lǝb̃eriŋ galit len navǝlam̃ hǝn lǝb̃evi esam̃ sǝb̃om̃ len nakitinan.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ginau nǝsasor tuṽ m̃os alategai ŋai, avil nusor tuṽ m̃os avan ideh b̃eriŋ nǝlon len ginau boŋ ideh husur nasoruan silategai.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Tata, nusor tuṽ ke galit p̃isi lesua. Nousi ke litoh tin len gidaru, hum gototoh tin len ginau mai nototoh tin len gaiug, hǝn ke navile a pan lǝb̃edǝlomi ke gotosǝvat ginau.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nǝyalyalan gotolavi mai ginau, nulavi mai galito, hǝn lǝb̃esua sum̃an dartosua:
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 ginau len galito ale gaiug len ginau. Nousi ke legǝm sua buni, hǝn navile a pan lǝb̃elǝboii ke gaiug gotosǝvat ginau, ale gotolǝmas bun galito sum̃an ŋai gotolǝmas bun ginau.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Tata, nolǝŋoni ke alat gotolav galit mai ginau, nuke galit am litah mai ginau len naut nototohtoh lan, hǝn lǝb̃eris nǝyalyalan gotolavi mai ginau, husur gotolǝmas masuṽ hǝn ginau nǝboŋ navile a pan satub̃at sal.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata gaiug gunor buni. Naut kǝmas navile a pan lǝsalǝboi gaiug, ginau nolǝboi gaiug, ale alategai lolǝboii ke gotosǝvat ginau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ale nugol galit lolǝboi gaiug tia, ale dereh nigol tabtab hǝni, hǝn na-lǝmas-buni-an gotolǝmas bun ginau hǝni, b̃ipat len galito, ale ginau nǝb̃itoh len galito.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.