João 17
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, ekǝta vi mǝhat vi lan nǝmav ike, “Tata, namityal egǝm tia. Geputsan aNatum̃ hǝn aNatum̃ b̃isal suh nǝyalyalan sam̃.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Husur gulav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an maii, hǝn b̃eil a m̃o hǝn nǝvanuan gail p̃isi, hǝn ke b̃eviol hǝn nǝmauran vi sutuai mai nǝvanuan p̃isi gotolav galit maii.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ale nǝmauran vi sutuai imaiegai ke, hǝn lǝb̃elǝboii ke gaiug gotovi Got kitin gotosǝvat ginau, aYesu Kristo.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Nusal suh nǝyalyalan sam̃ len navile a pan: nauman gotolavi mai ginau hǝn nǝb̃igole, noum vurvuri.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Beti, Tata, geputsan ginau ben gaiug. Nǝyalyalan notokade mai gaiug nǝboŋ navile a pan satub̃at sal, geputsan ginau hǝni, hǝn gidar p̃isi darb̃ikade.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Nukel vǝhot gaiug van hǝn alat navile eg a pan gotoviol hǝn galit mai ginau dan navile a pan. Lovi esam̃ tia. Ale goviol hǝn galit mai ginau, ale lugol husur nasoruan sam̃.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Gagai lolǝboii ke natit p̃isi gotolavi mai ginau logǝm len gaiug.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Husur nasoruan gail gotolavi mai ginau, nulav gail mai galit tia. Lodǝlomi. Ale lolǝboi koti ke notogǝm len gaiug, ale lodǝlomi ke gotosǝvat ginau.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nǝsasor tuṽ m̃os navile a pan. Nusor tuṽ m̃os alat gotolav galit mai ginau, husur lovi esam̃.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Galit p̃isi lotovi esagw lovi esam̃, ale galit p̃isi lotovi esam̃ lovi esagw. Ale len galito, len nǝmauran salito nukad nǝyalyalan.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Gagai ginau noriŋ navile a pan gǝm hǝn gaiug. Be galit lutoh sal len navile a pan. Tata, gaiug gotosua sǝb̃om̃, gulav nahǝsam̃ mai ginau tia. Ale len nǝdaŋan hǝn nahǝsam̃, havhav gol galito hǝn lǝb̃esua sum̃an gidaru dartosua.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Husur nǝboŋ nototoh gegai nuhavhav gol galito len nǝdaŋan hǝn nahǝsam̃ gotolavi mai ginau. Nokǝtkǝta tǝban galito, hǝn galit ideh asike b̃imasig, avil galit sua ehusur nap̃isal van hǝn b̃ekǝkos gabag, imasig. Imaienan hǝn natosian sam̃ b̃isarpoh.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Gagai ginau nogǝm hǝn gaiug. Nukel natgalen p̃isi len navile a pan hǝn alategai lǝb̃ikad nakemkeman sagw b̃epul sǝsǝhov len galito.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Nulav nasoruan sam̃ mai galit tia. Ale navile a pan emǝtahun bun galito tia, husur lǝsavi vanuan navile a pan, sum̃an ŋai ginau nǝsavi vanuan navile a pan.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nǝsaus gaiug hǝn gǝb̃ilav kuv galit dan navile a pan, be nous gaiug ŋai hǝn gǝb̃ihavhav gol galito dan atenan tosa vǝsa tovi tǝmat.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Hum ginau nǝsavi sinavile a pan, galit am lǝsavi sinavile a pan.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Gigol levi esam̃ sǝb̃om̃ len nakitinan; nasoruan sam̃ evi kitinan.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Sum̃an gotosǝvat ginau vi lan navile a pan, ginau am, nosǝvat galit vi lan navile a pan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Noriŋ ginau len navǝlam̃ m̃os galito hǝn nǝb̃evi esam̃ sǝb̃om̃, hǝn ke galit am lǝb̃eriŋ galit len navǝlam̃ hǝn lǝb̃evi esam̃ sǝb̃om̃ len nakitinan.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ginau nǝsasor tuṽ m̃os alategai ŋai, avil nusor tuṽ m̃os avan ideh b̃eriŋ nǝlon len ginau boŋ ideh husur nasoruan silategai.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Tata, nusor tuṽ ke galit p̃isi lesua. Nousi ke litoh tin len gidaru, hum gototoh tin len ginau mai nototoh tin len gaiug, hǝn ke navile a pan lǝb̃edǝlomi ke gotosǝvat ginau.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nǝyalyalan gotolavi mai ginau, nulavi mai galito, hǝn lǝb̃esua sum̃an dartosua:
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 ginau len galito ale gaiug len ginau. Nousi ke legǝm sua buni, hǝn navile a pan lǝb̃elǝboii ke gaiug gotosǝvat ginau, ale gotolǝmas bun galito sum̃an ŋai gotolǝmas bun ginau.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Tata, nolǝŋoni ke alat gotolav galit mai ginau, nuke galit am litah mai ginau len naut nototohtoh lan, hǝn lǝb̃eris nǝyalyalan gotolavi mai ginau, husur gotolǝmas masuṽ hǝn ginau nǝboŋ navile a pan satub̃at sal.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata gaiug gunor buni. Naut kǝmas navile a pan lǝsalǝboi gaiug, ginau nolǝboi gaiug, ale alategai lolǝboii ke gotosǝvat ginau.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ale nugol galit lolǝboi gaiug tia, ale dereh nigol tabtab hǝni, hǝn na-lǝmas-buni-an gotolǝmas bun ginau hǝni, b̃ipat len galito, ale ginau nǝb̃itoh len galito.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.