João 17
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB
1 Nǝboŋ aYesu tokǝmaienan tonoŋ, ekǝta vi mǝhat vi lan nǝmav ike, “Tata, namityal egǝm tia. Geputsan aNatum̃ hǝn aNatum̃ b̃isal suh nǝyalyalan sam̃.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Husur gulav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an maii, hǝn b̃eil a m̃o hǝn nǝvanuan gail p̃isi, hǝn ke b̃eviol hǝn nǝmauran vi sutuai mai nǝvanuan p̃isi gotolav galit maii.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ale nǝmauran vi sutuai imaiegai ke, hǝn lǝb̃elǝboii ke gaiug gotovi Got kitin gotosǝvat ginau, aYesu Kristo.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Nusal suh nǝyalyalan sam̃ len navile a pan: nauman gotolavi mai ginau hǝn nǝb̃igole, noum vurvuri.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Beti, Tata, geputsan ginau ben gaiug. Nǝyalyalan notokade mai gaiug nǝboŋ navile a pan satub̃at sal, geputsan ginau hǝni, hǝn gidar p̃isi darb̃ikade.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Nukel vǝhot gaiug van hǝn alat navile eg a pan gotoviol hǝn galit mai ginau dan navile a pan. Lovi esam̃ tia. Ale goviol hǝn galit mai ginau, ale lugol husur nasoruan sam̃.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Gagai lolǝboii ke natit p̃isi gotolavi mai ginau logǝm len gaiug.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Husur nasoruan gail gotolavi mai ginau, nulav gail mai galit tia. Lodǝlomi. Ale lolǝboi koti ke notogǝm len gaiug, ale lodǝlomi ke gotosǝvat ginau.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nǝsasor tuṽ m̃os navile a pan. Nusor tuṽ m̃os alat gotolav galit mai ginau, husur lovi esam̃.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Galit p̃isi lotovi esagw lovi esam̃, ale galit p̃isi lotovi esam̃ lovi esagw. Ale len galito, len nǝmauran salito nukad nǝyalyalan.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Gagai ginau noriŋ navile a pan gǝm hǝn gaiug. Be galit lutoh sal len navile a pan. Tata, gaiug gotosua sǝb̃om̃, gulav nahǝsam̃ mai ginau tia. Ale len nǝdaŋan hǝn nahǝsam̃, havhav gol galito hǝn lǝb̃esua sum̃an gidaru dartosua.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Husur nǝboŋ nototoh gegai nuhavhav gol galito len nǝdaŋan hǝn nahǝsam̃ gotolavi mai ginau. Nokǝtkǝta tǝban galito, hǝn galit ideh asike b̃imasig, avil galit sua ehusur nap̃isal van hǝn b̃ekǝkos gabag, imasig. Imaienan hǝn natosian sam̃ b̃isarpoh.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Gagai ginau nogǝm hǝn gaiug. Nukel natgalen p̃isi len navile a pan hǝn alategai lǝb̃ikad nakemkeman sagw b̃epul sǝsǝhov len galito.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nulav nasoruan sam̃ mai galit tia. Ale navile a pan emǝtahun bun galito tia, husur lǝsavi vanuan navile a pan, sum̃an ŋai ginau nǝsavi vanuan navile a pan.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Nǝsaus gaiug hǝn gǝb̃ilav kuv galit dan navile a pan, be nous gaiug ŋai hǝn gǝb̃ihavhav gol galito dan atenan tosa vǝsa tovi tǝmat.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Hum ginau nǝsavi sinavile a pan, galit am lǝsavi sinavile a pan.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Gigol levi esam̃ sǝb̃om̃ len nakitinan; nasoruan sam̃ evi kitinan.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Sum̃an gotosǝvat ginau vi lan navile a pan, ginau am, nosǝvat galit vi lan navile a pan.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Noriŋ ginau len navǝlam̃ m̃os galito hǝn nǝb̃evi esam̃ sǝb̃om̃, hǝn ke galit am lǝb̃eriŋ galit len navǝlam̃ hǝn lǝb̃evi esam̃ sǝb̃om̃ len nakitinan.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ginau nǝsasor tuṽ m̃os alategai ŋai, avil nusor tuṽ m̃os avan ideh b̃eriŋ nǝlon len ginau boŋ ideh husur nasoruan silategai.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Tata, nusor tuṽ ke galit p̃isi lesua. Nousi ke litoh tin len gidaru, hum gototoh tin len ginau mai nototoh tin len gaiug, hǝn ke navile a pan lǝb̃edǝlomi ke gotosǝvat ginau.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nǝyalyalan gotolavi mai ginau, nulavi mai galito, hǝn lǝb̃esua sum̃an dartosua:
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 ginau len galito ale gaiug len ginau. Nousi ke legǝm sua buni, hǝn navile a pan lǝb̃elǝboii ke gaiug gotosǝvat ginau, ale gotolǝmas bun galito sum̃an ŋai gotolǝmas bun ginau.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Tata, nolǝŋoni ke alat gotolav galit mai ginau, nuke galit am litah mai ginau len naut nototohtoh lan, hǝn lǝb̃eris nǝyalyalan gotolavi mai ginau, husur gotolǝmas masuṽ hǝn ginau nǝboŋ navile a pan satub̃at sal.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata gaiug gunor buni. Naut kǝmas navile a pan lǝsalǝboi gaiug, ginau nolǝboi gaiug, ale alategai lolǝboii ke gotosǝvat ginau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ale nugol galit lolǝboi gaiug tia, ale dereh nigol tabtab hǝni, hǝn na-lǝmas-buni-an gotolǝmas bun ginau hǝni, b̃ipat len galito, ale ginau nǝb̃itoh len galito.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.