João 15
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI
1 AYesu ib̃ol p̃usan, ike, “Ginau novi nǝbathuhau nakrep tin. ATǝmagw evi nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban nǝhol nakrep.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ita kukuv nǝpashǝhau p̃isi len ginau lǝsǝṽan, ale eṽisṽis nǝpashǝhau p̃isi lotoṽan, hǝn lǝb̃iṽan masuṽ am.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Gamit mǝtuveveu tia bathut nasoruan notokel mai gamito.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Mititoh tin len ginau, ale dereh nitoh tin len gamito. Nǝpashǝhau salǝboi b̃iṽan len gai sǝb̃on. Nǝpashǝhau elǝboi b̃iṽan ŋai len nǝbathuhau. Gamit mǝtumaienan. Mǝtsalǝboi mǝtb̃iṽan len gamit sǝb̃omito, mǝtolǝboi mǝtb̃iṽan ŋai len ginau.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Ginau novi nǝbathuhau nakrep tin, gamit mǝttovi nǝpashǝhau. Avan ideh totoh tin len ginau ale ginau nototoh tin lan, gai iṽan masuṽ. Husur ginau nǝb̃eb̃uer, mǝtsalǝboi mǝtb̃igol natideh.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Avil avan ideh satoh tin len ginau ehum nǝpashǝhau sǝṽan, nǝvanuan nǝhol tota kuvi, bulani hǝn b̃imasmas. Beti nǝvanuan nauman gail lusah tuan nǝpashǝhau lotomagenan, bar hǝn gail len nǝhab hǝn lǝb̃ipaŋ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Mǝtb̃itoh tin len ginau, ale nasoruan sagw gail lǝb̃ipat tin len gamito, natideh mǝttolǝŋoni, mǝteusi ale aGot dereh tigole m̃os gamito.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Nǝboŋ mǝttoṽan masuṽ, mǝtovi hai susur sagw kitin. Len natenan mǝtusal suh nǝyalyalan seTǝmagw len nǝhon nǝvanuan gail.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Sum̃an aTǝmagw tolǝmas buni ginau, ginau am, len naṽide tomaienan, nolǝmas bun gamito. Mititoh tin len na-lǝmas-buni-an sagw.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Mǝtb̃igol nǝsa notokele hǝn gamito, dereh mititoh tin len na-lǝmas-buni-an sagw, sum̃an ŋai notogol nǝsa aTǝmagw tokel buni, ale nototoh tin len na-lǝmas-buni-an san.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Nukel natgalenan mai gamito hǝn nakemkeman sagw b̃ipat len gamito, ale hǝn nakemkeman samito b̃epul sǝsǝhov.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nakelean sagw todaŋ imaiegai ke: mǝtelǝmlǝmas bun gamit gabag sum̃an ŋai notolǝmas bun gamito!
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Sǝkad na-lǝmas-buni-an ideh tosǝhor na-lǝmas-buni-an sinǝvanuan tomat m̃os abubur san gail.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Abubur sagw gail lumaiegai: gamit mǝtb̃igol nǝsa notokele todaŋ, mǝtovi abubur sagw gail.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Nǝsakis gamit hǝn naslev gail am, husur naslev gail lǝsalǝboi nǝsa amasta salit togole. Avil nokis gamit hǝn abubur sagw gail, husur nugol mǝtolǝboi tia natit p̃isi aTata tokel mai ginau.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Gamit mǝtsalekis hǝn ginau, avil ginau nulekis hǝn gamito. Nutabtabuh len gamit hǝn mǝtb̃iṽan, ṽan hǝn naṽit lotopat tin; hǝn ke natideh mǝtb̃eusi hǝn aTata len nahǝsagw, dereh teviol hǝni mai gamito.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Nategai evi nakelean sagw todaŋ: mǝtelǝmlǝmas bun gamit gabag!”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 AYesu isor am mai ahai susur san gail ke, “Alat navile a pan lǝb̃emǝtahun bun gamito, mitinau ginau, galit lomǝtahun bun ginau a m̃o.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Mǝttavi sinavile a pan, alat navile a pan lǝtalǝmas bun gamit hum salit gabag. Avil gamit mǝtsavi sinavile a pan. Ginau nulekis hǝn gamito dan navile a pan; husur enan lomǝtahun bun gamito.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Mitinau tǝlmam hǝn nasoruan notokel mai gamit tia ke, ‘Naslev satibau sǝhor amasta san.’ Imaienan, lǝb̃emǝdas bun ginau notovi masta samito, dereh lemǝdas gamit am. Lǝb̃igol husur nǝsa notokele, dereh ligol husur nasoruan samit am.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Be dereh ligol natgalen p̃isi hǝn gamito sil nahǝsagw, husur lǝsalǝboi aTǝmagw tosǝvat ginau.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Asike nǝtagǝm sor mai galito, lǝtǝmabe? Tǝmaienan, asike lǝtanor hǝn nǝpanismen hǝn nǝsaan salito. Wake nogǝm sor mai galito, gol lǝsǝkad na-tǝtas-gole-an ideh hǝn nǝsaan salito.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Avan ideh tomǝtahun bun ginau, emǝtahun bun aTǝmagw am.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ginau nugol namerikel avan ideh am salǝboi b̃igol gail. Asike nǝtagol namerikel gail len nǝholito, lǝtǝmabe? Tǝmaienan, asike lǝtanor hǝn nǝpanismen hǝn nǝsaan salito. Be naut kǝmas lotoris namerikel galenan, lomǝtahun bun ginau mai aTǝmagw am.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Be natgalenan lovisi hǝn na-tos-gati-an sua len nalo salito b̃isarpoh. Ike, ‘Lomǝtahun bun ginau sil naut kǝmas ŋai.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Dereh nesǝvat a-Vi-tarhǝte-an, tovi aNunun nakitinan, van hǝn gamito. Dereh tegǝm len aTata van hǝn gamito, ale tikel nakitinan husur ginau.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Ale gamit am mitikel nakitinan husur ginau, husur mǝtutah mai ginau len natub̃atan hǝn nap̃usanan sagw.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.