João 15
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 AYesu ib̃ol p̃usan, ike, “Ginau novi nǝbathuhau nakrep tin. ATǝmagw evi nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban nǝhol nakrep.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ita kukuv nǝpashǝhau p̃isi len ginau lǝsǝṽan, ale eṽisṽis nǝpashǝhau p̃isi lotoṽan, hǝn lǝb̃iṽan masuṽ am.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Gamit mǝtuveveu tia bathut nasoruan notokel mai gamito.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Mititoh tin len ginau, ale dereh nitoh tin len gamito. Nǝpashǝhau salǝboi b̃iṽan len gai sǝb̃on. Nǝpashǝhau elǝboi b̃iṽan ŋai len nǝbathuhau. Gamit mǝtumaienan. Mǝtsalǝboi mǝtb̃iṽan len gamit sǝb̃omito, mǝtolǝboi mǝtb̃iṽan ŋai len ginau.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “Ginau novi nǝbathuhau nakrep tin, gamit mǝttovi nǝpashǝhau. Avan ideh totoh tin len ginau ale ginau nototoh tin lan, gai iṽan masuṽ. Husur ginau nǝb̃eb̃uer, mǝtsalǝboi mǝtb̃igol natideh.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Avil avan ideh satoh tin len ginau ehum nǝpashǝhau sǝṽan, nǝvanuan nǝhol tota kuvi, bulani hǝn b̃imasmas. Beti nǝvanuan nauman gail lusah tuan nǝpashǝhau lotomagenan, bar hǝn gail len nǝhab hǝn lǝb̃ipaŋ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Mǝtb̃itoh tin len ginau, ale nasoruan sagw gail lǝb̃ipat tin len gamito, natideh mǝttolǝŋoni, mǝteusi ale aGot dereh tigole m̃os gamito.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nǝboŋ mǝttoṽan masuṽ, mǝtovi hai susur sagw kitin. Len natenan mǝtusal suh nǝyalyalan seTǝmagw len nǝhon nǝvanuan gail.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Sum̃an aTǝmagw tolǝmas buni ginau, ginau am, len naṽide tomaienan, nolǝmas bun gamito. Mititoh tin len na-lǝmas-buni-an sagw.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Mǝtb̃igol nǝsa notokele hǝn gamito, dereh mititoh tin len na-lǝmas-buni-an sagw, sum̃an ŋai notogol nǝsa aTǝmagw tokel buni, ale nototoh tin len na-lǝmas-buni-an san.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Nukel natgalenan mai gamito hǝn nakemkeman sagw b̃ipat len gamito, ale hǝn nakemkeman samito b̃epul sǝsǝhov.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nakelean sagw todaŋ imaiegai ke: mǝtelǝmlǝmas bun gamit gabag sum̃an ŋai notolǝmas bun gamito!
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sǝkad na-lǝmas-buni-an ideh tosǝhor na-lǝmas-buni-an sinǝvanuan tomat m̃os abubur san gail.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Abubur sagw gail lumaiegai: gamit mǝtb̃igol nǝsa notokele todaŋ, mǝtovi abubur sagw gail.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Nǝsakis gamit hǝn naslev gail am, husur naslev gail lǝsalǝboi nǝsa amasta salit togole. Avil nokis gamit hǝn abubur sagw gail, husur nugol mǝtolǝboi tia natit p̃isi aTata tokel mai ginau.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Gamit mǝtsalekis hǝn ginau, avil ginau nulekis hǝn gamito. Nutabtabuh len gamit hǝn mǝtb̃iṽan, ṽan hǝn naṽit lotopat tin; hǝn ke natideh mǝtb̃eusi hǝn aTata len nahǝsagw, dereh teviol hǝni mai gamito.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Nategai evi nakelean sagw todaŋ: mǝtelǝmlǝmas bun gamit gabag!”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 AYesu isor am mai ahai susur san gail ke, “Alat navile a pan lǝb̃emǝtahun bun gamito, mitinau ginau, galit lomǝtahun bun ginau a m̃o.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Mǝttavi sinavile a pan, alat navile a pan lǝtalǝmas bun gamit hum salit gabag. Avil gamit mǝtsavi sinavile a pan. Ginau nulekis hǝn gamito dan navile a pan; husur enan lomǝtahun bun gamito.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Mitinau tǝlmam hǝn nasoruan notokel mai gamit tia ke, ‘Naslev satibau sǝhor amasta san.’ Imaienan, lǝb̃emǝdas bun ginau notovi masta samito, dereh lemǝdas gamit am. Lǝb̃igol husur nǝsa notokele, dereh ligol husur nasoruan samit am.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Be dereh ligol natgalen p̃isi hǝn gamito sil nahǝsagw, husur lǝsalǝboi aTǝmagw tosǝvat ginau.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Asike nǝtagǝm sor mai galito, lǝtǝmabe? Tǝmaienan, asike lǝtanor hǝn nǝpanismen hǝn nǝsaan salito. Wake nogǝm sor mai galito, gol lǝsǝkad na-tǝtas-gole-an ideh hǝn nǝsaan salito.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Avan ideh tomǝtahun bun ginau, emǝtahun bun aTǝmagw am.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Ginau nugol namerikel avan ideh am salǝboi b̃igol gail. Asike nǝtagol namerikel gail len nǝholito, lǝtǝmabe? Tǝmaienan, asike lǝtanor hǝn nǝpanismen hǝn nǝsaan salito. Be naut kǝmas lotoris namerikel galenan, lomǝtahun bun ginau mai aTǝmagw am.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Be natgalenan lovisi hǝn na-tos-gati-an sua len nalo salito b̃isarpoh. Ike, ‘Lomǝtahun bun ginau sil naut kǝmas ŋai.’
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Dereh nesǝvat a-Vi-tarhǝte-an, tovi aNunun nakitinan, van hǝn gamito. Dereh tegǝm len aTata van hǝn gamito, ale tikel nakitinan husur ginau.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ale gamit am mitikel nakitinan husur ginau, husur mǝtutah mai ginau len natub̃atan hǝn nap̃usanan sagw.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.