João 15
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ
1 AYesu ib̃ol p̃usan, ike, “Ginau novi nǝbathuhau nakrep tin. ATǝmagw evi nǝvanuan tokǝtkǝta tǝban nǝhol nakrep.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ita kukuv nǝpashǝhau p̃isi len ginau lǝsǝṽan, ale eṽisṽis nǝpashǝhau p̃isi lotoṽan, hǝn lǝb̃iṽan masuṽ am.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Gamit mǝtuveveu tia bathut nasoruan notokel mai gamito.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Mititoh tin len ginau, ale dereh nitoh tin len gamito. Nǝpashǝhau salǝboi b̃iṽan len gai sǝb̃on. Nǝpashǝhau elǝboi b̃iṽan ŋai len nǝbathuhau. Gamit mǝtumaienan. Mǝtsalǝboi mǝtb̃iṽan len gamit sǝb̃omito, mǝtolǝboi mǝtb̃iṽan ŋai len ginau.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Ginau novi nǝbathuhau nakrep tin, gamit mǝttovi nǝpashǝhau. Avan ideh totoh tin len ginau ale ginau nototoh tin lan, gai iṽan masuṽ. Husur ginau nǝb̃eb̃uer, mǝtsalǝboi mǝtb̃igol natideh.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Avil avan ideh satoh tin len ginau ehum nǝpashǝhau sǝṽan, nǝvanuan nǝhol tota kuvi, bulani hǝn b̃imasmas. Beti nǝvanuan nauman gail lusah tuan nǝpashǝhau lotomagenan, bar hǝn gail len nǝhab hǝn lǝb̃ipaŋ.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Mǝtb̃itoh tin len ginau, ale nasoruan sagw gail lǝb̃ipat tin len gamito, natideh mǝttolǝŋoni, mǝteusi ale aGot dereh tigole m̃os gamito.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nǝboŋ mǝttoṽan masuṽ, mǝtovi hai susur sagw kitin. Len natenan mǝtusal suh nǝyalyalan seTǝmagw len nǝhon nǝvanuan gail.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Sum̃an aTǝmagw tolǝmas buni ginau, ginau am, len naṽide tomaienan, nolǝmas bun gamito. Mititoh tin len na-lǝmas-buni-an sagw.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Mǝtb̃igol nǝsa notokele hǝn gamito, dereh mititoh tin len na-lǝmas-buni-an sagw, sum̃an ŋai notogol nǝsa aTǝmagw tokel buni, ale nototoh tin len na-lǝmas-buni-an san.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Nukel natgalenan mai gamito hǝn nakemkeman sagw b̃ipat len gamito, ale hǝn nakemkeman samito b̃epul sǝsǝhov.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Nakelean sagw todaŋ imaiegai ke: mǝtelǝmlǝmas bun gamit gabag sum̃an ŋai notolǝmas bun gamito!
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Sǝkad na-lǝmas-buni-an ideh tosǝhor na-lǝmas-buni-an sinǝvanuan tomat m̃os abubur san gail.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Abubur sagw gail lumaiegai: gamit mǝtb̃igol nǝsa notokele todaŋ, mǝtovi abubur sagw gail.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nǝsakis gamit hǝn naslev gail am, husur naslev gail lǝsalǝboi nǝsa amasta salit togole. Avil nokis gamit hǝn abubur sagw gail, husur nugol mǝtolǝboi tia natit p̃isi aTata tokel mai ginau.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Gamit mǝtsalekis hǝn ginau, avil ginau nulekis hǝn gamito. Nutabtabuh len gamit hǝn mǝtb̃iṽan, ṽan hǝn naṽit lotopat tin; hǝn ke natideh mǝtb̃eusi hǝn aTata len nahǝsagw, dereh teviol hǝni mai gamito.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Nategai evi nakelean sagw todaŋ: mǝtelǝmlǝmas bun gamit gabag!”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 AYesu isor am mai ahai susur san gail ke, “Alat navile a pan lǝb̃emǝtahun bun gamito, mitinau ginau, galit lomǝtahun bun ginau a m̃o.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Mǝttavi sinavile a pan, alat navile a pan lǝtalǝmas bun gamit hum salit gabag. Avil gamit mǝtsavi sinavile a pan. Ginau nulekis hǝn gamito dan navile a pan; husur enan lomǝtahun bun gamito.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Mitinau tǝlmam hǝn nasoruan notokel mai gamit tia ke, ‘Naslev satibau sǝhor amasta san.’ Imaienan, lǝb̃emǝdas bun ginau notovi masta samito, dereh lemǝdas gamit am. Lǝb̃igol husur nǝsa notokele, dereh ligol husur nasoruan samit am.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Be dereh ligol natgalen p̃isi hǝn gamito sil nahǝsagw, husur lǝsalǝboi aTǝmagw tosǝvat ginau.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Asike nǝtagǝm sor mai galito, lǝtǝmabe? Tǝmaienan, asike lǝtanor hǝn nǝpanismen hǝn nǝsaan salito. Wake nogǝm sor mai galito, gol lǝsǝkad na-tǝtas-gole-an ideh hǝn nǝsaan salito.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Avan ideh tomǝtahun bun ginau, emǝtahun bun aTǝmagw am.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ginau nugol namerikel avan ideh am salǝboi b̃igol gail. Asike nǝtagol namerikel gail len nǝholito, lǝtǝmabe? Tǝmaienan, asike lǝtanor hǝn nǝpanismen hǝn nǝsaan salito. Be naut kǝmas lotoris namerikel galenan, lomǝtahun bun ginau mai aTǝmagw am.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Be natgalenan lovisi hǝn na-tos-gati-an sua len nalo salito b̃isarpoh. Ike, ‘Lomǝtahun bun ginau sil naut kǝmas ŋai.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Dereh nesǝvat a-Vi-tarhǝte-an, tovi aNunun nakitinan, van hǝn gamito. Dereh tegǝm len aTata van hǝn gamito, ale tikel nakitinan husur ginau.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Ale gamit am mitikel nakitinan husur ginau, husur mǝtutah mai ginau len natub̃atan hǝn nap̃usanan sagw.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.