Judas 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ginau aJut notovi naslev siYesu Kristo mai notovi aṽan aJemes, ginau nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn gamit, aGot tolekis hǝn gamito hǝn mǝtb̃evi esan. AGot Tata elǝmas masuṽ hǝn gamito, aYesu Kristo ekǝtkǝta kǝkol hǝn gamito hǝn asike mǝtb̃imakuv dani.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 AGot, nǝlon titaŋis gamito, gai tigol nǝlomit tikad natǝm̃at mai gai telǝmas bun gamito. Natgalen tepul am tabtab len gamito.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃itos nalob̃ulat van hǝn gamito husur nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan gidat p̃isi dattokade. Be nunau ke nimastosi van hǝn gamito husur natsual am hǝn mǝtb̃ehisi habat hǝn mǝtb̃etǝgau gat nap̃usanan hǝn nadǝlomian sidato. Nap̃usanan galenan, aGot eviol vǝha-sua hǝni ŋai mai nǝvanuan san gail.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nokǝmaienan husur ikad nǝvanuan galevis lǝsǝkad nadǝlomian ideh len aGot. Galit loliligis mǝdau hǝn galit len gamito, luke narub̃atian siGot idam̃ hǝni ke lalum̃an mai latpǝhaṽut lolǝboi lǝb̃ehusur naṽide taṽtaṽor, naṽide selipah. Nǝvanuan galenan lǝsǝkad nadǝlomian, lupair dan aMasta sidato tosua sǝb̃on ŋai, Nasub̃ aYesu Kristo. Na-tos-gati-an ta sutuai ikele tia ke dereh limaspanis sil natgalenan.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Mǝttolǝboi natgalenan tia, be nuke nigol mitinau tǝlmam hǝni ke, naut kǝmas Nasub̃ tosǝhar kuv nǝvanuan san gail dan naut a Ijip, len nǝboŋ lotohusur nǝboŋ galenan, galit galevis lǝsǝkad nadǝlomian lan. Sil natenan igol galit p̃isi lǝsǝkad nadǝlomian lan lumasig buni.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Mitinau tǝlmam hǝn aŋel gail lǝsail gǝgat len namilelito be lotogam dan naut a im salito. AGot itah gat galit len nǝmargobut topat vi sutuai. Ibaŋis gat galito vir nǝboŋ totibau b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan lan.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ale nǝlomit satiboŋboŋ hǝn nab̃iltivile eru enan, Sotom mai Kom̃orrah mai navile gail lotodar vis gǝlaru. Nǝvanuan naut galen gail lohusur naṽide hǝn naitian tosa, naṽide hǝn naitian tiltile lǝsanor. Alat nab̃iltivile galenan lumasig buni len nǝhab hum nalǝlǝgauan husur nǝhab topaŋ vi sutuai b̃evi nǝpanismen silat lotosa.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Len naṽide tomagenan, ahai p̃usan gǝgǝras galenan, lohusur nab̃ǝb̃er salito, gol ke lotogol nibelit tob̃iŋb̃iŋal len naṽide tosa lotohusuri. Lomǝtahun avan ideh b̃eil a m̃o hǝn galito, ale losǝvar alat lotoyalyal len nǝmav.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Lupesǝvar magenan wake aMikael, naut kǝmas toṽat nǝhes hum ab̃iltiŋel, gai sasǝvar Natǝmat. Nǝboŋ aMikael tosor b̃alb̃al mai Natǝmat, toṽitṽituh maii husur niben aMoses, len nǝboŋ enan, aMikael sasor vilesi. AMikael elǝboii ke savi esan hǝn b̃isab̃ sǝhoti hǝn b̃ipanis, savi esan hǝn b̃isor b̃isa lan, ale ikel maii ŋai ke, “Nasub̃ m̃au tesivoh len gaiug!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Be ahai p̃usan gǝgǝras galenan lusor viles, losǝvar natit gail lototǝtan hǝni. Lohum narivatvat, lohusur nalǝŋonian hǝn nibelit ŋai gol lomǝdas galit sǝb̃olit vǝmasig.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ereh! Nǝpanismen ipat vir galito husur lupal sob, lohusur nap̃isal siKen togol aṽan tomat. Lugam husur nǝvat gol lotosab sum̃an aPalaam tolǝŋon masuṽ hǝn nǝvat. Ale sum̃an aKorah tomǝtahun aMoses, dereh limasig husur lomǝtahun aGot.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Hum nasǝhau mǝttolǝboi mǝtb̃ibat lan, nǝvanuan galenan lomǝdas nab̃onan samito nǝboŋ mǝttohan b̃onb̃on len nǝhanan na-lǝmas-buni-an gail. Lǝsǝnau avan ideh am be lokǝtkǝta tǝban galit sǝb̃olit ŋai, lohum nǝmarigw nǝlan toṽuvi be salǝboi b̃eus, lukele ke lukad isob̃ur be lǝsalǝboi lǝb̃igol natideh. Losum̃an nǝhai topar ṽite len nǝboŋ hǝn nǝmatuan, nǝvanuan gail lotoput kuvi, imat ebun
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Lohum nǝtas kudkud topus, nabubus han tosel vahut, tolav nǝpahsago hǝn nagolean salito tomǝdas nahǝsalito. Lohum nam̃eso lotorus dan nap̃isal salit gail. Ŋa aGot etǝgau gat naut len nǝmargobut tomotmot vi sutuai vir galito.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Nau aEnok tovi namǝlevruan len nǝpasusan aAtam toil a m̃o hǝni, evi namǝlevtesan tohusur aAtam. Gai boh epǝhav utaut husur ahai p̃usan gǝgǝras galenan, ike, “Mǝteris! Nasub̃ aGot satogǝmai mai nab̃iltiluṽoh hǝn aŋel san gail,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 hǝn b̃enǝnoṽ hǝn nǝvanuan gail p̃isi mai nǝbathut nakitinan. Dereh tepǝpehun navoian dan nǝsaan, tikel vǝhot nǝpanismen tosil nǝsaan gail p̃isi silat lotomǝtahuni. Dereh teriŋ nǝpanismen len nǝvanuan nǝsaan galenan sil na-sor-mǝtahuni-an p̃isi lotokele nǝboŋ lotosor tasi.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan lukoblen tabtab. Lusor vilevil, lohusur nalǝŋonian tosa salit sǝb̃olit ŋai. Lusor patpat galit mǝhat, lusor hehe hǝn nǝvanuan gail hǝn ke nǝvanuan gail lǝb̃ehusur galito mai viol hǝn natit mai galito.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Be gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nuke mitinau tǝlmam hǝn nasoruan ahai pispisul siMasta sidato, aYesu Kristo, lotokele a m̃o mai gamito.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Luke, “Len nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan, dereh tikad nǝvanuan gail lǝb̃isor viles nakitinan aGot tokel vǝhoti mai lǝb̃ehusur nalǝŋonian salit gail tosa.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan dereh lepǝpehun gamito, nalǝŋonian salit gail luwol hǝn nǝmauran salito husur aNunun aGot eb̃uer len galito.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Be gamit notolǝmas buni gamit p̃isi, mǝteil gǝgat am akis len nakitinan, hǝn nadǝlomian samit togǝm len aGot b̃idaŋ am. Sor tuṽ len aNunun aGot,
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 tǝgau gat tabtab hǝn nǝmauran toṽusan na-lǝmas-buni-an siGot. Vatvat vir nǝmauran vi sutuai, aMasta sidato, aYesu Kristo b̃eviol hǝni mai gamito len nǝlon totaŋis gamit tia.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nǝlomit titaŋis alat nǝlolit tour nadǝlomian salito.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Lav kuv nǝvanuan tile gail, sab̃ul galit dan nǝhab hǝn nǝpanismen. Ikad nǝvanuan tile gail am, nǝlomit titaŋis galito, be mǝtelǝlǝgau hǝn gamit hǝn asike nǝsaan salit lǝb̃idos gamito, mǝtemǝtahw hǝn asike mǝtb̃elis gamit len nǝsaan salito.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.