Judas 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB
1 Ginau aJut notovi naslev siYesu Kristo mai notovi aṽan aJemes, ginau nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn gamit, aGot tolekis hǝn gamito hǝn mǝtb̃evi esan. AGot Tata elǝmas masuṽ hǝn gamito, aYesu Kristo ekǝtkǝta kǝkol hǝn gamito hǝn asike mǝtb̃imakuv dani.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 AGot, nǝlon titaŋis gamito, gai tigol nǝlomit tikad natǝm̃at mai gai telǝmas bun gamito. Natgalen tepul am tabtab len gamito.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃itos nalob̃ulat van hǝn gamito husur nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan gidat p̃isi dattokade. Be nunau ke nimastosi van hǝn gamito husur natsual am hǝn mǝtb̃ehisi habat hǝn mǝtb̃etǝgau gat nap̃usanan hǝn nadǝlomian sidato. Nap̃usanan galenan, aGot eviol vǝha-sua hǝni ŋai mai nǝvanuan san gail.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nokǝmaienan husur ikad nǝvanuan galevis lǝsǝkad nadǝlomian ideh len aGot. Galit loliligis mǝdau hǝn galit len gamito, luke narub̃atian siGot idam̃ hǝni ke lalum̃an mai latpǝhaṽut lolǝboi lǝb̃ehusur naṽide taṽtaṽor, naṽide selipah. Nǝvanuan galenan lǝsǝkad nadǝlomian, lupair dan aMasta sidato tosua sǝb̃on ŋai, Nasub̃ aYesu Kristo. Na-tos-gati-an ta sutuai ikele tia ke dereh limaspanis sil natgalenan.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mǝttolǝboi natgalenan tia, be nuke nigol mitinau tǝlmam hǝni ke, naut kǝmas Nasub̃ tosǝhar kuv nǝvanuan san gail dan naut a Ijip, len nǝboŋ lotohusur nǝboŋ galenan, galit galevis lǝsǝkad nadǝlomian lan. Sil natenan igol galit p̃isi lǝsǝkad nadǝlomian lan lumasig buni.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Mitinau tǝlmam hǝn aŋel gail lǝsail gǝgat len namilelito be lotogam dan naut a im salito. AGot itah gat galit len nǝmargobut topat vi sutuai. Ibaŋis gat galito vir nǝboŋ totibau b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan lan.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ale nǝlomit satiboŋboŋ hǝn nab̃iltivile eru enan, Sotom mai Kom̃orrah mai navile gail lotodar vis gǝlaru. Nǝvanuan naut galen gail lohusur naṽide hǝn naitian tosa, naṽide hǝn naitian tiltile lǝsanor. Alat nab̃iltivile galenan lumasig buni len nǝhab hum nalǝlǝgauan husur nǝhab topaŋ vi sutuai b̃evi nǝpanismen silat lotosa.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Len naṽide tomagenan, ahai p̃usan gǝgǝras galenan, lohusur nab̃ǝb̃er salito, gol ke lotogol nibelit tob̃iŋb̃iŋal len naṽide tosa lotohusuri. Lomǝtahun avan ideh b̃eil a m̃o hǝn galito, ale losǝvar alat lotoyalyal len nǝmav.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Lupesǝvar magenan wake aMikael, naut kǝmas toṽat nǝhes hum ab̃iltiŋel, gai sasǝvar Natǝmat. Nǝboŋ aMikael tosor b̃alb̃al mai Natǝmat, toṽitṽituh maii husur niben aMoses, len nǝboŋ enan, aMikael sasor vilesi. AMikael elǝboii ke savi esan hǝn b̃isab̃ sǝhoti hǝn b̃ipanis, savi esan hǝn b̃isor b̃isa lan, ale ikel maii ŋai ke, “Nasub̃ m̃au tesivoh len gaiug!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Be ahai p̃usan gǝgǝras galenan lusor viles, losǝvar natit gail lototǝtan hǝni. Lohum narivatvat, lohusur nalǝŋonian hǝn nibelit ŋai gol lomǝdas galit sǝb̃olit vǝmasig.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ereh! Nǝpanismen ipat vir galito husur lupal sob, lohusur nap̃isal siKen togol aṽan tomat. Lugam husur nǝvat gol lotosab sum̃an aPalaam tolǝŋon masuṽ hǝn nǝvat. Ale sum̃an aKorah tomǝtahun aMoses, dereh limasig husur lomǝtahun aGot.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Hum nasǝhau mǝttolǝboi mǝtb̃ibat lan, nǝvanuan galenan lomǝdas nab̃onan samito nǝboŋ mǝttohan b̃onb̃on len nǝhanan na-lǝmas-buni-an gail. Lǝsǝnau avan ideh am be lokǝtkǝta tǝban galit sǝb̃olit ŋai, lohum nǝmarigw nǝlan toṽuvi be salǝboi b̃eus, lukele ke lukad isob̃ur be lǝsalǝboi lǝb̃igol natideh. Losum̃an nǝhai topar ṽite len nǝboŋ hǝn nǝmatuan, nǝvanuan gail lotoput kuvi, imat ebun
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Lohum nǝtas kudkud topus, nabubus han tosel vahut, tolav nǝpahsago hǝn nagolean salito tomǝdas nahǝsalito. Lohum nam̃eso lotorus dan nap̃isal salit gail. Ŋa aGot etǝgau gat naut len nǝmargobut tomotmot vi sutuai vir galito.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Nau aEnok tovi namǝlevruan len nǝpasusan aAtam toil a m̃o hǝni, evi namǝlevtesan tohusur aAtam. Gai boh epǝhav utaut husur ahai p̃usan gǝgǝras galenan, ike, “Mǝteris! Nasub̃ aGot satogǝmai mai nab̃iltiluṽoh hǝn aŋel san gail,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 hǝn b̃enǝnoṽ hǝn nǝvanuan gail p̃isi mai nǝbathut nakitinan. Dereh tepǝpehun navoian dan nǝsaan, tikel vǝhot nǝpanismen tosil nǝsaan gail p̃isi silat lotomǝtahuni. Dereh teriŋ nǝpanismen len nǝvanuan nǝsaan galenan sil na-sor-mǝtahuni-an p̃isi lotokele nǝboŋ lotosor tasi.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan lukoblen tabtab. Lusor vilevil, lohusur nalǝŋonian tosa salit sǝb̃olit ŋai. Lusor patpat galit mǝhat, lusor hehe hǝn nǝvanuan gail hǝn ke nǝvanuan gail lǝb̃ehusur galito mai viol hǝn natit mai galito.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Be gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nuke mitinau tǝlmam hǝn nasoruan ahai pispisul siMasta sidato, aYesu Kristo, lotokele a m̃o mai gamito.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Luke, “Len nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan, dereh tikad nǝvanuan gail lǝb̃isor viles nakitinan aGot tokel vǝhoti mai lǝb̃ehusur nalǝŋonian salit gail tosa.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan dereh lepǝpehun gamito, nalǝŋonian salit gail luwol hǝn nǝmauran salito husur aNunun aGot eb̃uer len galito.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Be gamit notolǝmas buni gamit p̃isi, mǝteil gǝgat am akis len nakitinan, hǝn nadǝlomian samit togǝm len aGot b̃idaŋ am. Sor tuṽ len aNunun aGot,
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 tǝgau gat tabtab hǝn nǝmauran toṽusan na-lǝmas-buni-an siGot. Vatvat vir nǝmauran vi sutuai, aMasta sidato, aYesu Kristo b̃eviol hǝni mai gamito len nǝlon totaŋis gamit tia.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nǝlomit titaŋis alat nǝlolit tour nadǝlomian salito.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Lav kuv nǝvanuan tile gail, sab̃ul galit dan nǝhab hǝn nǝpanismen. Ikad nǝvanuan tile gail am, nǝlomit titaŋis galito, be mǝtelǝlǝgau hǝn gamit hǝn asike nǝsaan salit lǝb̃idos gamito, mǝtemǝtahw hǝn asike mǝtb̃elis gamit len nǝsaan salito.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.