Judas 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ginau aJut notovi naslev siYesu Kristo mai notovi aṽan aJemes, ginau nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn gamit, aGot tolekis hǝn gamito hǝn mǝtb̃evi esan. AGot Tata elǝmas masuṽ hǝn gamito, aYesu Kristo ekǝtkǝta kǝkol hǝn gamito hǝn asike mǝtb̃imakuv dani.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 AGot, nǝlon titaŋis gamito, gai tigol nǝlomit tikad natǝm̃at mai gai telǝmas bun gamito. Natgalen tepul am tabtab len gamito.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃itos nalob̃ulat van hǝn gamito husur nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan gidat p̃isi dattokade. Be nunau ke nimastosi van hǝn gamito husur natsual am hǝn mǝtb̃ehisi habat hǝn mǝtb̃etǝgau gat nap̃usanan hǝn nadǝlomian sidato. Nap̃usanan galenan, aGot eviol vǝha-sua hǝni ŋai mai nǝvanuan san gail.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nokǝmaienan husur ikad nǝvanuan galevis lǝsǝkad nadǝlomian ideh len aGot. Galit loliligis mǝdau hǝn galit len gamito, luke narub̃atian siGot idam̃ hǝni ke lalum̃an mai latpǝhaṽut lolǝboi lǝb̃ehusur naṽide taṽtaṽor, naṽide selipah. Nǝvanuan galenan lǝsǝkad nadǝlomian, lupair dan aMasta sidato tosua sǝb̃on ŋai, Nasub̃ aYesu Kristo. Na-tos-gati-an ta sutuai ikele tia ke dereh limaspanis sil natgalenan.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mǝttolǝboi natgalenan tia, be nuke nigol mitinau tǝlmam hǝni ke, naut kǝmas Nasub̃ tosǝhar kuv nǝvanuan san gail dan naut a Ijip, len nǝboŋ lotohusur nǝboŋ galenan, galit galevis lǝsǝkad nadǝlomian lan. Sil natenan igol galit p̃isi lǝsǝkad nadǝlomian lan lumasig buni.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Mitinau tǝlmam hǝn aŋel gail lǝsail gǝgat len namilelito be lotogam dan naut a im salito. AGot itah gat galit len nǝmargobut topat vi sutuai. Ibaŋis gat galito vir nǝboŋ totibau b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan lan.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ale nǝlomit satiboŋboŋ hǝn nab̃iltivile eru enan, Sotom mai Kom̃orrah mai navile gail lotodar vis gǝlaru. Nǝvanuan naut galen gail lohusur naṽide hǝn naitian tosa, naṽide hǝn naitian tiltile lǝsanor. Alat nab̃iltivile galenan lumasig buni len nǝhab hum nalǝlǝgauan husur nǝhab topaŋ vi sutuai b̃evi nǝpanismen silat lotosa.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Len naṽide tomagenan, ahai p̃usan gǝgǝras galenan, lohusur nab̃ǝb̃er salito, gol ke lotogol nibelit tob̃iŋb̃iŋal len naṽide tosa lotohusuri. Lomǝtahun avan ideh b̃eil a m̃o hǝn galito, ale losǝvar alat lotoyalyal len nǝmav.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Lupesǝvar magenan wake aMikael, naut kǝmas toṽat nǝhes hum ab̃iltiŋel, gai sasǝvar Natǝmat. Nǝboŋ aMikael tosor b̃alb̃al mai Natǝmat, toṽitṽituh maii husur niben aMoses, len nǝboŋ enan, aMikael sasor vilesi. AMikael elǝboii ke savi esan hǝn b̃isab̃ sǝhoti hǝn b̃ipanis, savi esan hǝn b̃isor b̃isa lan, ale ikel maii ŋai ke, “Nasub̃ m̃au tesivoh len gaiug!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Be ahai p̃usan gǝgǝras galenan lusor viles, losǝvar natit gail lototǝtan hǝni. Lohum narivatvat, lohusur nalǝŋonian hǝn nibelit ŋai gol lomǝdas galit sǝb̃olit vǝmasig.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ereh! Nǝpanismen ipat vir galito husur lupal sob, lohusur nap̃isal siKen togol aṽan tomat. Lugam husur nǝvat gol lotosab sum̃an aPalaam tolǝŋon masuṽ hǝn nǝvat. Ale sum̃an aKorah tomǝtahun aMoses, dereh limasig husur lomǝtahun aGot.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Hum nasǝhau mǝttolǝboi mǝtb̃ibat lan, nǝvanuan galenan lomǝdas nab̃onan samito nǝboŋ mǝttohan b̃onb̃on len nǝhanan na-lǝmas-buni-an gail. Lǝsǝnau avan ideh am be lokǝtkǝta tǝban galit sǝb̃olit ŋai, lohum nǝmarigw nǝlan toṽuvi be salǝboi b̃eus, lukele ke lukad isob̃ur be lǝsalǝboi lǝb̃igol natideh. Losum̃an nǝhai topar ṽite len nǝboŋ hǝn nǝmatuan, nǝvanuan gail lotoput kuvi, imat ebun
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Lohum nǝtas kudkud topus, nabubus han tosel vahut, tolav nǝpahsago hǝn nagolean salito tomǝdas nahǝsalito. Lohum nam̃eso lotorus dan nap̃isal salit gail. Ŋa aGot etǝgau gat naut len nǝmargobut tomotmot vi sutuai vir galito.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Nau aEnok tovi namǝlevruan len nǝpasusan aAtam toil a m̃o hǝni, evi namǝlevtesan tohusur aAtam. Gai boh epǝhav utaut husur ahai p̃usan gǝgǝras galenan, ike, “Mǝteris! Nasub̃ aGot satogǝmai mai nab̃iltiluṽoh hǝn aŋel san gail,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 hǝn b̃enǝnoṽ hǝn nǝvanuan gail p̃isi mai nǝbathut nakitinan. Dereh tepǝpehun navoian dan nǝsaan, tikel vǝhot nǝpanismen tosil nǝsaan gail p̃isi silat lotomǝtahuni. Dereh teriŋ nǝpanismen len nǝvanuan nǝsaan galenan sil na-sor-mǝtahuni-an p̃isi lotokele nǝboŋ lotosor tasi.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan lukoblen tabtab. Lusor vilevil, lohusur nalǝŋonian tosa salit sǝb̃olit ŋai. Lusor patpat galit mǝhat, lusor hehe hǝn nǝvanuan gail hǝn ke nǝvanuan gail lǝb̃ehusur galito mai viol hǝn natit mai galito.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Be gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nuke mitinau tǝlmam hǝn nasoruan ahai pispisul siMasta sidato, aYesu Kristo, lotokele a m̃o mai gamito.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Luke, “Len nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan, dereh tikad nǝvanuan gail lǝb̃isor viles nakitinan aGot tokel vǝhoti mai lǝb̃ehusur nalǝŋonian salit gail tosa.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan dereh lepǝpehun gamito, nalǝŋonian salit gail luwol hǝn nǝmauran salito husur aNunun aGot eb̃uer len galito.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Be gamit notolǝmas buni gamit p̃isi, mǝteil gǝgat am akis len nakitinan, hǝn nadǝlomian samit togǝm len aGot b̃idaŋ am. Sor tuṽ len aNunun aGot,
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 tǝgau gat tabtab hǝn nǝmauran toṽusan na-lǝmas-buni-an siGot. Vatvat vir nǝmauran vi sutuai, aMasta sidato, aYesu Kristo b̃eviol hǝni mai gamito len nǝlon totaŋis gamit tia.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nǝlomit titaŋis alat nǝlolit tour nadǝlomian salito.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Lav kuv nǝvanuan tile gail, sab̃ul galit dan nǝhab hǝn nǝpanismen. Ikad nǝvanuan tile gail am, nǝlomit titaŋis galito, be mǝtelǝlǝgau hǝn gamit hǝn asike nǝsaan salit lǝb̃idos gamito, mǝtemǝtahw hǝn asike mǝtb̃elis gamit len nǝsaan salito.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.