Hebreus 13
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 Mǝtelǝmlǝmas bun gamit gabag tabtab sum̃an mǝttovi latmiṽan.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sa-nǝlomit tiboŋboŋ hǝn mǝtb̃ehǝhaṽur hǝn nametb̃os b̃itoh lohoim samito. Nǝvanuan galevis lotogol tomaienan hǝn nametb̃os gail, lukad aŋel gail lototoh lohoim salito be lǝsalǝboii.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Sa-nǝlomit tiboŋboŋ hǝn alat lototoh len naim bǝbaŋis. Mitinau galito, nǝlomit titaŋis galito hum mǝttotoh mai galit len naim bǝbaŋis. Ale alat nǝvanuan gail lotomǝdas galito van van lotolǝŋon tosa vǝsa, mitinau gat galito hum napǝŋasan salito topat len nibemito.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Gamit p̃isi mǝteriŋ nǝlahan a mǝhat len nǝnauan samito. Sa-nǝmel hǝn nǝlahan teb̃iŋb̃iŋal, namilen ke, alarmisoan aridaŋ len nǝlahan sǝlaru. Husur aGot dereh tisab̃ sǝhoti ke, nǝvanuan togol naitian tob̃ur kotov nǝlahan, mai nǝvanuan lotogol naitian tosa, limaspanis.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Len nǝmauran samito samtelǝŋon masuṽ hǝn nǝvat, be mǝtehǝhaṽur hǝn nǝsa mǝttokade. Husur aGot ike,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Imaienan asike nomǝtahw hǝn nǝb̃ike,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Mitinau tǝlmam hǝn alat lotoil a m̃o hǝn gamito, lotoṽusan gamit hǝn nasoruan siGot. Mitinau naṽit nǝmauran salit gail, ale nadǝlomian samito tesum̃an nadǝlomian salito.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 AYesu Kristo sagǝgel boŋ ideh, imaienan ŋai nino, damǝŋai, vi sutuai.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Imaienan nap̃usanan tiltile lotovinvinu, mǝttotǝtan hǝn gail, saleliv gamit vi tut. Ivoi hǝn mǝtb̃ikad nǝdaŋan len nǝlomito, nǝdaŋan togǝm len navoian aGot toviol kǝmas hǝni, sagǝm len nǝhanian hǝn nalotuan savi tarhǝt silat lotohani.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Ahai tutumav gail loum len naim nǝtap̃olen len navile a pan. Nǝmel tutumavan sidat ipat, be galit lǝsalǝboi lǝb̃ihan ei.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 A m̃o ab̃iltihai tutumav ipat nǝda herivatvat lohoim, vi lan Naut Tolo Masuṽ hum naviolan hǝn b̃ekǝkas kuv nǝsaan sinǝvanuan gail. Be lopǝŋas p̃is niben narivatvat gail a tut dan naut naim nǝtap̃olen gail lotokir lan.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Len naṽide tomaienan, aYesu am evivile dan nab̃iltivile, elǝŋon isa habat, imat hǝn nǝda han b̃ikas kuv nǝsaan dan nǝvanuan san gail, hǝn lǝb̃evi siGot sǝb̃on ŋai.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Imaienan datevivile dan naut naim nǝtap̃olen gail lotokir lan, dativan hǝn aYesu hǝn datb̃ikatǝp̃ol hǝn na-lǝŋon-isa-an san. Namilen ke, dateriŋ nalo silat seIsrael, dateriŋ nǝlodat len aYesu ŋai, naut kǝmas nǝvanuan gail leb̃isor mǝdas gidato hum lotogole hǝn gai.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Husur len navile eg a pan datsǝkad nab̃iltivile hǝn datb̃itoh tin lan vi sutuai; be datudoŋ kitev naut a im b̃egǝm balai.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Imaienan, len aYesu, datetutumav tabtab hǝn na-sor-sal-suhi-an tovi naviolan vi tǝban aGot, naṽit nabuŋodato tokel koti ke tovi Masta sidato.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ale sa-nǝlomit tiboŋboŋ hǝn mǝtb̃igol navoian, mai hǝn mǝtb̃evi tarhǝt silat lotom̃idol. Natgalenan boh, lovi naviolan natutumavan aGot tohǝhaṽur hǝn gail.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Mitigol husur nǝsa alat lotoil a m̃o hǝn gamito len Nasub̃ lotokele, mǝteriŋ gamit len navǝlalito. Lokǝtkǝta tǝban gamito, ale galit limaskel mai aGot hǝn na-kel-uri-an husur nauman enan salito. Mitigol husur nǝsa lotokele hǝn lǝb̃eum len nahǝhaṽuran, savi len nǝlolit tosa. Husur, enan asike evi tarhǝt samito!
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Mitisor tuṽ tabtab m̃os ginamito. Namtolǝboi buni ke nǝlonamit imasil, ale namtolǝŋon masuṽ hǝn namtb̃ikad naṽide tonor ŋai, len natit p̃isi namtb̃igole.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Nolǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃isor tuṽ ke, aGot tidam̃ hǝn natǝlmaman sagw hǝn nǝb̃egǝm tutut hǝn gamito.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bathudud nadǝlomian nolǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃esǝsǝloŋ husur nasoruan sagw hǝn b̃igol mǝtb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlomito, husur nalob̃ulat napisulan egai nototosi van hǝn gamito, ep̃itol ŋai.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nuke mǝtelǝboii ke, awawa sidat len nadǝlomian, aTimoti, ludakuvi dan naim bǝbaŋis. Gai b̃egǝm tutut, dereh nitah maii hǝn namrb̃egǝm ris gamito.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Mitikel na-ke-ivoi-an mai nǝvanuan p̃isi lotoil a m̃o hǝn gamito, mai nǝvanuan p̃isi am siGot ei. Alat a Itali lukel na-ke-ivoi-an salito mai gamito.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Navoian aGot toviol kǝmas hǝni tipat len gamit p̃isi.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.