Gálatas 6

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bathudud nadǝlomian, mǝtb̃isab̃ gamit ideh togol nǝsaan ideh, gamit mǝttomatmatu len aNunun aGot, len naṽide tomǝdau, vi tarhǝt san hǝn b̃etǝlmam van hǝn nap̃isal tonor. Be mǝtelǝlǝgau hǝn asike mǝtb̃iteh len nǝsaan totaltal ke mǝtehusuri.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mǝtesusupah mai gamit gabag len natideh mǝtb̃inau tuhatuh hǝni o mǝtb̃isab̃i len nǝmauran samito ke todaŋ o tomǝlas habat hǝn mǝtb̃evusi. Len naṽide tomaienan, dereh mitigol nǝsa aKristo tokel buni.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Avan ideh b̃inau ke totibau, egǝras gai gabag, sakitin, evi ut kǝmas.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nǝvanuan tebunus kitev nakitinan husur nauman san sǝb̃on. B̃isab̃i ke b̃ivoi, satenǝnoṽ hǝn gai gabag mai avan ideh am, be elǝboi b̃eṽiv len gai gabag.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Husur nǝvanuan ṽisusua timasgol nauman san sǝb̃on ale satipatpat gai mǝhat husuri.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Alat lotosǝsǝloŋ hǝn nap̃usanan hǝn nasoruan siGot, limaskatǝp̃ol hǝn natit p̃isi tovoi lotokade mai ahai p̃usan salito.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Samtegǝras gamit sǝb̃omito. Mǝtsalǝboi mǝtb̃egǝras aGot, ŋit nǝhomit van hǝni. Dereh nǝvanuan tisah tuan naṽit nǝhai sǝlani ŋai, gai tomabule.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Nǝvanuan tomabul nǝsaan niben tolǝŋoni, tohusur nalǝŋonian tosa san gabag, dereh tisah tuan naṽit nǝmatan han. Avil nǝvanuan tomabul nǝsa aNunun aGot tolǝŋoni, dereh tisah tuan naṽit nǝmauran vi sutuai lan.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Sadatipetǝmas hǝn datb̃igol natit tovoi, husur datb̃idaŋ hǝn datb̃ivan am, len nǝboŋ tonor hǝni, dereh datisah tuan naṽit navoian dattogole.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Imaienan, nǝboŋ dattolǝboi datb̃igole, datigol tivoi van hǝn nǝvanuan p̃isi, be a mǝhat hǝn galito, datigol tivoi van hǝn nǝbathudud nadǝlomian.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Mǝteris nab̃iltitosian nototosi gegai nǝboŋ nototos van hǝn gamito len navǝlagw sǝb̃ogw!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Alat lototaltal ke mǝtb̃ikad na-tiv-dalusi-an, galit luke ligol natit nǝvanuan gail lolǝboi lǝb̃erisi ŋai, luke lisor patpat galit mǝhat husuri, hum tovi nakitinan. Avil lugol natgalenan hǝn asike nǝvanuan gail lǝb̃emǝdas bun galito sil nadǝlomian lotokade len nǝsa aKristo togole len nǝhai balbal.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Husur alat lotokad na-tiv-dalusi-an, galit gabag lǝsahusur nalo, be luke mitikad na-tiv-dalusi-an hǝn lǝb̃isor patpat galit mǝhat hum mǝttavi ahai susur salito, bathut na-tiv-dalusi-an mǝttǝkade.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Be ginau m̃au, saneṽiv hǝn natideh be len nǝmatan siMasta sidato, aYesu Kristo, len nǝhai balbal ŋai. Bathut nǝmatan san maienan, natit p̃isi hǝn navile a pan, lǝsavi natideh len ginau, ale ginau nǝsavi natideh len nabunusian silat navile a pan.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Datb̃ikad na-tiv-dalusi-an o asike datb̃ikade savi natideh, be nǝmauran veveu aGot togole, enan m̃au, datimaskade!
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Alat lotohusur nakelean egai notomadhakele, aGot tigol nǝlolit tikad natǝm̃at, mai nǝlon aGot titaŋis galito. AGot ilekis hǝn galito hǝn lǝb̃evi esan.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Gagai van, avan ideh satigol nǝlogw tetuhatuh am. Husur namelb̃ol notokad gail len nibegw, loṽusan koti ke novi siYesu, novi slev san.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Bathudud nadǝlomian, aMasta sidato, aYesu Kristo teviol kǝmas hǝn navoian mai nanunumito. Ganan.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.