Gálatas 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ginau aPol novi ahai pispisul sua. Savi avan ideh totabtabuh len ginau, aoa, aYesu Kristo mai aGot aTǝman togol tole mǝhat dan nǝmatan, arutabtabuh len ginau.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ginau aPol, mai nǝbathudud nadǝlomian gegai, namtutos nalob̃ulat napisulan egai. Namtutosi van hǝn alat siYesu len navile gail a Kalatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Namtous ke aGot aTǝmadato mai Nasub̃ aYesu Kristo areviol kǝmas hǝn navoian mai gamito ale arigol nǝlomit tikad natǝm̃at.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 AKristo eriŋ gai len nǝmatan m̃os b̃ilav kuv gidat dan nǝsaan sidato hǝn b̃ilav kuv gidato dan nǝmauran tosa silat ta damǝŋai. Igole husur nalǝŋonian siGot aTǝmadato.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Nǝ-sal-suhi-an tivan hǝn nǝyalyalan siGot vi sutuai sutuai! Ganan.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Evi aGot tokis gamito hǝn mǝtb̃imaur len navoian aKristo toviol kǝmas hǝni, wake mǝtupair tutut dani van hǝn nap̃usanan totile. Nosǝhoṽut len gamito!
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Nap̃usanan enan savi na-kel-uri-an tovoi ideh. Ikad nǝvanuan galevis lotogol nǝnauan samito etuhatuh, lotolǝŋon lǝb̃emǝdas na-kel-uri-an tovoi seKristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Be nukel mai gamit ke, avan ideh, naut kǝmas ginamit o aŋel togǝm len nǝmav, b̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi totile dan na-kel-uri-an tovoi namttokel mai gamit tia, aGot m̃au tibar hǝni len nǝhab nǝmatan!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Hum namttokele tia, nukel tasi am ke, avan ideh b̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi totile dan enan mǝttodǝlomi tia, aGot m̃au tibar hǝni len nǝhab nǝmatan!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ginau nǝsahisi ke nǝvanuan gail lǝb̃ehǝhaṽur hǝn ginau. Nolǝŋoni ŋai ke aGot b̃ehǝhaṽur hǝn ginau! Nǝtahishisi ke nǝvanuan gail lǝtahǝhaṽur hǝn ginau, asike nǝtavi aslev seKristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Bathudud nadǝlomian sagw, nukel koti mai gamit ke, nǝkadun na-kel-uri-an tovoi notokel uri, savi len nǝvanuan.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Husur avan ideh sǝlavi mai ginau, saṽusani hǝn ginau. Ao, aYesu Kristo sǝb̃on, ikel vǝhoti mai ginau.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Nokǝmaienan husur mǝtosǝsǝloŋ lǝboi tia naṽide hǝn nǝmauran sagw nǝboŋ notohusur naṽide hǝn nalotuan seJu gail. Ginau aPol, nomǝdas tabtab hǝn alat siGot hǝn lǝb̃imasig.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Len naṽide hǝn nalotuan seJu gail, ginau nosǝhor naJu isob̃ur len naur hagw. Nudaŋ habat len naṽide setǝmagw gail ta sutuai.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nǝsavi mǝhat vi Jerusalem hǝn nǝb̃eris alat lotovi ahai pispisul gail a m̃o hǝn ginau. Aoa, novi tut vi Arapia, beti notǝlmam vi lan naut a Tamaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Husur nasihau totor notǝlmam vi Jerusalem hǝn nǝb̃elǝboi aPita mai nǝb̃inau sǝhot nǝsa b̃ikel mai ginau. Ale nutoh maii len nǝmariboŋ tovi 15.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Nǝsaris ahai pispisul ideh am, be aJemes aṽan Nasub̃ ŋai.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nǝsa nototosi van hǝn gamito ekitin. Len nǝhon aGot nukele, nǝsaliboŋ.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Beti husur nǝboŋ enan novi lan naut a Siria mai a Silisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Be alat seKristo len naut a Jutea lǝsabubur mai ginau, lǝsalǝboi ginau.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Losǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an ŋai toke, “Atenan tomǝdas tabtab hǝn ginamit a m̃o, gagai ikel ur nadǝlomian egaii tomǝdasi a m̃o.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Imaienan lusal suh aGot bathut nǝsa togole len ginau.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.