Gálatas 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ginau aPol novi ahai pispisul sua. Savi avan ideh totabtabuh len ginau, aoa, aYesu Kristo mai aGot aTǝman togol tole mǝhat dan nǝmatan, arutabtabuh len ginau.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ginau aPol, mai nǝbathudud nadǝlomian gegai, namtutos nalob̃ulat napisulan egai. Namtutosi van hǝn alat siYesu len navile gail a Kalatia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Namtous ke aGot aTǝmadato mai Nasub̃ aYesu Kristo areviol kǝmas hǝn navoian mai gamito ale arigol nǝlomit tikad natǝm̃at.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 AKristo eriŋ gai len nǝmatan m̃os b̃ilav kuv gidat dan nǝsaan sidato hǝn b̃ilav kuv gidato dan nǝmauran tosa silat ta damǝŋai. Igole husur nalǝŋonian siGot aTǝmadato.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Nǝ-sal-suhi-an tivan hǝn nǝyalyalan siGot vi sutuai sutuai! Ganan.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Evi aGot tokis gamito hǝn mǝtb̃imaur len navoian aKristo toviol kǝmas hǝni, wake mǝtupair tutut dani van hǝn nap̃usanan totile. Nosǝhoṽut len gamito!
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Nap̃usanan enan savi na-kel-uri-an tovoi ideh. Ikad nǝvanuan galevis lotogol nǝnauan samito etuhatuh, lotolǝŋon lǝb̃emǝdas na-kel-uri-an tovoi seKristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Be nukel mai gamit ke, avan ideh, naut kǝmas ginamit o aŋel togǝm len nǝmav, b̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi totile dan na-kel-uri-an tovoi namttokel mai gamit tia, aGot m̃au tibar hǝni len nǝhab nǝmatan!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Hum namttokele tia, nukel tasi am ke, avan ideh b̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi totile dan enan mǝttodǝlomi tia, aGot m̃au tibar hǝni len nǝhab nǝmatan!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ginau nǝsahisi ke nǝvanuan gail lǝb̃ehǝhaṽur hǝn ginau. Nolǝŋoni ŋai ke aGot b̃ehǝhaṽur hǝn ginau! Nǝtahishisi ke nǝvanuan gail lǝtahǝhaṽur hǝn ginau, asike nǝtavi aslev seKristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Bathudud nadǝlomian sagw, nukel koti mai gamit ke, nǝkadun na-kel-uri-an tovoi notokel uri, savi len nǝvanuan.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Husur avan ideh sǝlavi mai ginau, saṽusani hǝn ginau. Ao, aYesu Kristo sǝb̃on, ikel vǝhoti mai ginau.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Nokǝmaienan husur mǝtosǝsǝloŋ lǝboi tia naṽide hǝn nǝmauran sagw nǝboŋ notohusur naṽide hǝn nalotuan seJu gail. Ginau aPol, nomǝdas tabtab hǝn alat siGot hǝn lǝb̃imasig.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Len naṽide hǝn nalotuan seJu gail, ginau nosǝhor naJu isob̃ur len naur hagw. Nudaŋ habat len naṽide setǝmagw gail ta sutuai.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 nǝsavi mǝhat vi Jerusalem hǝn nǝb̃eris alat lotovi ahai pispisul gail a m̃o hǝn ginau. Aoa, novi tut vi Arapia, beti notǝlmam vi lan naut a Tamaskus.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Husur nasihau totor notǝlmam vi Jerusalem hǝn nǝb̃elǝboi aPita mai nǝb̃inau sǝhot nǝsa b̃ikel mai ginau. Ale nutoh maii len nǝmariboŋ tovi 15.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Nǝsaris ahai pispisul ideh am, be aJemes aṽan Nasub̃ ŋai.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Nǝsa nototosi van hǝn gamito ekitin. Len nǝhon aGot nukele, nǝsaliboŋ.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Beti husur nǝboŋ enan novi lan naut a Siria mai a Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Be alat seKristo len naut a Jutea lǝsabubur mai ginau, lǝsalǝboi ginau.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Losǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an ŋai toke, “Atenan tomǝdas tabtab hǝn ginamit a m̃o, gagai ikel ur nadǝlomian egaii tomǝdasi a m̃o.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Imaienan lusal suh aGot bathut nǝsa togole len ginau.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.