Filipenses 4
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI
1 Imaienan, bathudud nadǝlomian, mǝteil gǝgat len Nasub̃. Nolǝmas bun gamito, nolǝŋon masuṽ ke neris gamito. Mǝtugol nukemkem, noṽiv hǝn gamit mǝttohum naviolan notosǝhori.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Euotia mai aSintike, noŋir gamǝr ke samrepǝpehw am be mǝregǝm sua len na-lǝŋon-husuri-an len aMasta samǝru.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Evoi, nous gaiug am, gotovi vanuan nauman kitin, gotob̃on mai ginau len nauman, ke gevi tarhǝt sǝlaru. Husur aroum idaŋ mai ginau len na-kel-uri-an tovoi, gǝlaru mai aKlement mai galit am lotoum mai ginau, nahǝsalit lotopat len nalob̃ulat hǝn nǝmauran.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Mitikemkem tabtab len nab̃onan samit mai Nasub̃, nukel tǝtas hǝni, mǝtehǝhaṽur masuṽ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Mitigol ke nǝmauran samito tomǝdau, tip̃arp̃ar hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃eris lǝboii. Nasub̃ egǝm pǝpadaŋ!
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Samtinau masuṽ hǝn natideh, avil kel natit p̃isi mai aGot len nasipaan. Len na-sor-tuṽ-an mai naŋirian, us aGot hǝn nǝsa mǝttopar.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Ale aGot tigol nǝlomit tikad natǝm̃at tosǝhor na-lǝboi-sǝhoti-an p̃isi. Natǝm̃at enan tekǝtkǝta gol nǝlomito mai nǝnauan samito len aYesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Len nǝ-maris-kotovi-an sagw, bathudud nadǝlomian, mitigol nǝnauan samit tepul hǝn natgaleg tovoi: tepul hǝn nǝsa tokitin, nǝsa tonor hǝn nab̃oruan tovoi, nǝsa tonor, nǝsa toveveu sǝkad natit tosa lan, nǝsa togol aGot mai nǝvanuan lotohǝhaṽur, mai nǝsa nǝvanuan gail lotosor husuri ke tovoi. Natideh b̃ivoi, natideh b̃inor hǝn aGot b̃isal suhi, mitinau natideh tomaienan.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Mitigolgol natit p̃isi notop̃usan hǝni, notolavi mai gamito; natit p̃isi mǝttosǝsǝloŋ hǝn notokele, mǝttoris notogole. Mǝtb̃igole, aGot toviol hǝn natǝm̃at mai gamito, dereh titah mai gamito.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Len nǝmauran sagw len Nasub̃ nukemkem habat, husur naut kǝmas nototoh a tut dan gamit tobǝlav tia, gagai mǝtosǝvat na-vi-tarhǝte-an gǝm hǝn ginau, mǝtunau ginau tǝtas am. Nǝsake nǝlomit toboŋboŋ hǝn ginau, be mǝtodǝdas mǝtb̃isab̃ nap̃isal ideh hǝn mǝtb̃ekǝtkǝta tǝban ginau.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nǝsakǝmaienan husur notom̃idol, aoa, len nǝmauran sagw nolǝboi sǝhoti ke nohǝhaṽur hǝn nǝsa notokade ŋai.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Nutoh lǝboi nǝmauran hǝn nǝ-par-tite-an tia, nutoh lǝboi nǝmauran hǝn na-pul-hǝn-natite-an tia. Nusab̃ natsua tosusuah dan nǝvanuan gail. Nusab̃ nǝmauran hǝn nahǝhaṽuran, naut kǝmas natideh b̃evisi. Nolǝboi nǝb̃itoh b̃ivoi naut kǝmas nǝb̃epul o nǝb̃imalkǝkat, naut kǝmas nǝb̃epul hǝn natite o nǝb̃ipar tite.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Nolǝboi nǝb̃igol natit p̃isi len nǝdaŋan seKristo togol notodaŋ am.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Be mǝtugol ivoi nǝboŋ mǝttovi tarhǝt sagw len na-lǝŋon-isa-an sagw.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Gamit alat a Filippi, mǝtolǝboii ke, nǝboŋ notoriŋ naprovens Masetonia ei, nǝboŋ nototub̃at kel na-kel-uri-an tovoi, len alat siYesu p̃isi, gamit sǝb̃omit ŋai mǝtulav naviolan mai ginau.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Husur nǝboŋ nototoh len naut a Tessalonika ale notom̃idol, mǝtoviol gǝm hǝn ginau vǝha-ru.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nǝsakǝmaienan hǝn nǝb̃eus naviolan ideh. Aoa, nuke aGot teris navoian samit ale tisah tuan naviolan m̃os gamito.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Be gagai nukad natit p̃isi, nubaŋ tite. Nopul hǝn natgalenan husur aEpafrotitus ilav mai ginau tia naviolan mǝttoviol hǝni mai ginau. Naviolan galenan lohum naviolan mǝttotutumav hǝni, nǝb̃on tosusau van hǝn aGot, lotonor hǝn nǝsa gai tohǝhaṽur hǝni.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ale, aGot egaii sagw, len natit tosob̃ur gai topul hǝni, len aYesu Kristo, dereh gai tilav mai gamito natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Nǝ-sal-suhi-an tivan hǝn aGot aTǝmadato toyalyal van vi sutuai sutuai. Ganan.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai galit p̃isi lotokad nadǝlomian len aKristo aYesu. Nǝbathudud nadǝlomian lototoh mai ginau luke, “Ivoi,” mai gamito.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Nǝvanuan p̃isi siGot luke, “Ivoi,” mai gamito; len galito, alat lotosuh len naim seSisa am lukele.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Navoian aYesu Kristo toviol kǝmas hǝni tipat len nanunumito. Ganan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.