Filipenses 4

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imaienan, bathudud nadǝlomian, mǝteil gǝgat len Nasub̃. Nolǝmas bun gamito, nolǝŋon masuṽ ke neris gamito. Mǝtugol nukemkem, noṽiv hǝn gamit mǝttohum naviolan notosǝhori.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Euotia mai aSintike, noŋir gamǝr ke samrepǝpehw am be mǝregǝm sua len na-lǝŋon-husuri-an len aMasta samǝru.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Evoi, nous gaiug am, gotovi vanuan nauman kitin, gotob̃on mai ginau len nauman, ke gevi tarhǝt sǝlaru. Husur aroum idaŋ mai ginau len na-kel-uri-an tovoi, gǝlaru mai aKlement mai galit am lotoum mai ginau, nahǝsalit lotopat len nalob̃ulat hǝn nǝmauran.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Mitikemkem tabtab len nab̃onan samit mai Nasub̃, nukel tǝtas hǝni, mǝtehǝhaṽur masuṽ!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Mitigol ke nǝmauran samito tomǝdau, tip̃arp̃ar hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃eris lǝboii. Nasub̃ egǝm pǝpadaŋ!
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Samtinau masuṽ hǝn natideh, avil kel natit p̃isi mai aGot len nasipaan. Len na-sor-tuṽ-an mai naŋirian, us aGot hǝn nǝsa mǝttopar.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ale aGot tigol nǝlomit tikad natǝm̃at tosǝhor na-lǝboi-sǝhoti-an p̃isi. Natǝm̃at enan tekǝtkǝta gol nǝlomito mai nǝnauan samito len aYesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Len nǝ-maris-kotovi-an sagw, bathudud nadǝlomian, mitigol nǝnauan samit tepul hǝn natgaleg tovoi: tepul hǝn nǝsa tokitin, nǝsa tonor hǝn nab̃oruan tovoi, nǝsa tonor, nǝsa toveveu sǝkad natit tosa lan, nǝsa togol aGot mai nǝvanuan lotohǝhaṽur, mai nǝsa nǝvanuan gail lotosor husuri ke tovoi. Natideh b̃ivoi, natideh b̃inor hǝn aGot b̃isal suhi, mitinau natideh tomaienan.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Mitigolgol natit p̃isi notop̃usan hǝni, notolavi mai gamito; natit p̃isi mǝttosǝsǝloŋ hǝn notokele, mǝttoris notogole. Mǝtb̃igole, aGot toviol hǝn natǝm̃at mai gamito, dereh titah mai gamito.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Len nǝmauran sagw len Nasub̃ nukemkem habat, husur naut kǝmas nototoh a tut dan gamit tobǝlav tia, gagai mǝtosǝvat na-vi-tarhǝte-an gǝm hǝn ginau, mǝtunau ginau tǝtas am. Nǝsake nǝlomit toboŋboŋ hǝn ginau, be mǝtodǝdas mǝtb̃isab̃ nap̃isal ideh hǝn mǝtb̃ekǝtkǝta tǝban ginau.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nǝsakǝmaienan husur notom̃idol, aoa, len nǝmauran sagw nolǝboi sǝhoti ke nohǝhaṽur hǝn nǝsa notokade ŋai.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nutoh lǝboi nǝmauran hǝn nǝ-par-tite-an tia, nutoh lǝboi nǝmauran hǝn na-pul-hǝn-natite-an tia. Nusab̃ natsua tosusuah dan nǝvanuan gail. Nusab̃ nǝmauran hǝn nahǝhaṽuran, naut kǝmas natideh b̃evisi. Nolǝboi nǝb̃itoh b̃ivoi naut kǝmas nǝb̃epul o nǝb̃imalkǝkat, naut kǝmas nǝb̃epul hǝn natite o nǝb̃ipar tite.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Nolǝboi nǝb̃igol natit p̃isi len nǝdaŋan seKristo togol notodaŋ am.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Be mǝtugol ivoi nǝboŋ mǝttovi tarhǝt sagw len na-lǝŋon-isa-an sagw.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Gamit alat a Filippi, mǝtolǝboii ke, nǝboŋ notoriŋ naprovens Masetonia ei, nǝboŋ nototub̃at kel na-kel-uri-an tovoi, len alat siYesu p̃isi, gamit sǝb̃omit ŋai mǝtulav naviolan mai ginau.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Husur nǝboŋ nototoh len naut a Tessalonika ale notom̃idol, mǝtoviol gǝm hǝn ginau vǝha-ru.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Nǝsakǝmaienan hǝn nǝb̃eus naviolan ideh. Aoa, nuke aGot teris navoian samit ale tisah tuan naviolan m̃os gamito.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Be gagai nukad natit p̃isi, nubaŋ tite. Nopul hǝn natgalenan husur aEpafrotitus ilav mai ginau tia naviolan mǝttoviol hǝni mai ginau. Naviolan galenan lohum naviolan mǝttotutumav hǝni, nǝb̃on tosusau van hǝn aGot, lotonor hǝn nǝsa gai tohǝhaṽur hǝni.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ale, aGot egaii sagw, len natit tosob̃ur gai topul hǝni, len aYesu Kristo, dereh gai tilav mai gamito natit p̃isi mǝttom̃idol hǝni.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Nǝ-sal-suhi-an tivan hǝn aGot aTǝmadato toyalyal van vi sutuai sutuai. Ganan.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Mitikel na-ke-ivoi-an sagw mai galit p̃isi lotokad nadǝlomian len aKristo aYesu. Nǝbathudud nadǝlomian lototoh mai ginau luke, “Ivoi,” mai gamito.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nǝvanuan p̃isi siGot luke, “Ivoi,” mai gamito; len galito, alat lotosuh len naim seSisa am lukele.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Navoian aYesu Kristo toviol kǝmas hǝni tipat len nanunumito. Ganan.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.