Filipenses 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bathudud nadǝlomian sagw, nuke nisor len natsua tile am. Mitikemkem len nab̃onan samit mai Nasub̃. Savi natideh hǝn ginau hǝn nǝb̃itos nategai tǝtas; be nutosi hǝn b̃ihavhav gol gamito.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mǝtelǝlǝgau. Mitinaunau nǝvanuan lotosum̃an alat lǝsǝkad nadǝlomian. Nokis galit hǝn nalipah. Lovi vanuan nǝsaan, lotoke mitikad na-tiv-dalusi-an.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Husur gidato boh datukad na-tiv-dalusi-an tokitin. Evi gidat dattolotu len aNunun aGot, dattosor sal suh nǝsa aKristo aYesu togole m̃os gidato. Be datsǝkad nadǝlomian len na-tiv-dalusi-an nǝvanuan b̃igole hǝn nibedato mai naṽide hǝn nalotuan.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Naṽide galenan tagol nǝvanuan lǝtanor, ginau nǝtanor magenan. Avan ideh b̃inau ke b̃elǝboi b̃eil gǝgat len nǝsa togole, ginau nosǝhori.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Husur nukad na-tiv-dalusi-an len nǝmariboŋ tomǝlevtor sagw, lupas ginau len nǝpasusan seIsrael, len nahǝmar aPenjamin, novi aIpru len nǝbathuyah aIpru gail. Tarhǝt nalo siMoses, novi naFarisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Tarhǝt na-il-gǝgat-an sagw, nudaŋ len nǝsa notonau ke aGot tolǝŋoni, ŋa nomǝdas tabtab hǝn alat siYesu. Tarhǝt nanoran, nohusur masuṽ hǝn nakelean todaŋ seJu gail, nǝsab̃ur kotovi boŋ ideh.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Avil natgalenan, a m̃o nunau ke lotovi natite, be gagai nunau sǝhoti ke, lovi ut kǝmas bathut nǝsa aKristo togole.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 A mǝhat hǝn natenan, nunau sǝhot natit p̃isi ke tovi ut kǝmas nǝboŋ notonǝnoṽ hǝni mai nasǝhorian hǝn na-lǝboi-aYesu-Kristo-an, tovi aMasta sagw. Bathut gai, natit p̃isi imasig dan ginau. Len nabunusian sagw ehum natit p̃isi tovi pahsago hǝn nǝb̃evi seKristo,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 hǝn nǝb̃ib̃on maii, hǝn nǝb̃evi esan kavkav. Nǝsǝkad nanoran len ginau sǝb̃ogw togǝm len na-gol-husur-nalo-an. Be nanoran notokade len nǝhon aGot egǝm len nadǝlomian len aKristo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Nuke nelǝboi aKristo mai nǝdaŋan hǝn na-le-mǝhat-an san. Nuke nib̃on maii len na-lǝŋon-isa-an vǝsa san, ale gǝm sum̃an gai len nǝmatan san
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 hǝn nǝb̃ikad na-le-mǝhat-an dan nǝmatan.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nǝsǝmaienan sal, nǝsaveveu kavkav sal. Be nohisi hǝn nǝb̃egǝm sum̃an aKristo aYesu, gai totǝgau gat ginau m̃os natenan.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Bathudud nadǝlomian gail, nǝsǝnau ke notosum̃an aKristo kavkav sal, avil nunau m̃os natesua ŋai: len nǝgamgaman hǝn nǝmauran sagw, nǝlogw iboŋboŋ hǝn natit gail topat a tahw tia, nugam tabtab m̃os natit gail b̃ipat a m̃o.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Nugam tabtab len nǝgamgaman m̃os nǝb̃ikad nasǝhorian lan, nǝb̃ibar nagilen ale nǝb̃ilav naviolan, aGot tokis ginau len aKristo aYesu vi lan nǝmav m̃osi.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Imaienan, gidat p̃isi dattomatmatu len nǝmauran sidat len aKristo, ivoi ke datigam maienan. Nǝnauan samit b̃etile, nategai am, aGot dereh tigol tip̃arp̃ar mai gamito.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Avil nǝmauran sidat timasnor hǝn nakitinan aGot togol top̃arp̃ar mai gidat tia.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Bathudud nadǝlomian, mitigol tǝtoṽ hǝn ginau, ale mǝtebunus vahvahur alat lotohusur naṽide hǝn nǝmauran namttogole m̃os gamito.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Husur ikad isob̃ur lototoh sum̃an lotovi enemi hǝn na-kel-uri-an tovoi hǝn nǝmatan seKristo len nǝhai balbal. Ginau nusor vǝha-sob̃sob̃ur husur galit mai gamit tia, ale gagai nutaŋ nǝboŋ notokel tasi.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Nǝmauran salit ivan vǝmasig vi sutuai, nagot salit evi nalǝŋonian hǝn nibelit ŋai, loṽiv hǝn nǝsa nahurulit tǝsa sile, ale lunau nǝmauran egai ŋai len navile a pan.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Avil gidat, datovi uleMav gail. Ale datutoh vir avan sua b̃egǝm len nǝmav hǝn b̃ilav kuv gidat dan nǝpanismen topat vir alat lǝsariŋ nǝlolit len aGot. Atenan evi Nasub̃ aYesu Kristo.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Husur, len nǝdaŋan san tolǝboi b̃igol natit p̃isi b̃ipat pipihabǝlan, dereh aYesu tegǝgel hǝn nibedat lotovi ut kǝmas, hǝn lǝb̃esum̃an niben toyalyal, aGot tolavi maii.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.