Filipenses 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Bathudud nadǝlomian sagw, nuke nisor len natsua tile am. Mitikemkem len nab̃onan samit mai Nasub̃. Savi natideh hǝn ginau hǝn nǝb̃itos nategai tǝtas; be nutosi hǝn b̃ihavhav gol gamito.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mǝtelǝlǝgau. Mitinaunau nǝvanuan lotosum̃an alat lǝsǝkad nadǝlomian. Nokis galit hǝn nalipah. Lovi vanuan nǝsaan, lotoke mitikad na-tiv-dalusi-an.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Husur gidato boh datukad na-tiv-dalusi-an tokitin. Evi gidat dattolotu len aNunun aGot, dattosor sal suh nǝsa aKristo aYesu togole m̃os gidato. Be datsǝkad nadǝlomian len na-tiv-dalusi-an nǝvanuan b̃igole hǝn nibedato mai naṽide hǝn nalotuan.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Naṽide galenan tagol nǝvanuan lǝtanor, ginau nǝtanor magenan. Avan ideh b̃inau ke b̃elǝboi b̃eil gǝgat len nǝsa togole, ginau nosǝhori.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Husur nukad na-tiv-dalusi-an len nǝmariboŋ tomǝlevtor sagw, lupas ginau len nǝpasusan seIsrael, len nahǝmar aPenjamin, novi aIpru len nǝbathuyah aIpru gail. Tarhǝt nalo siMoses, novi naFarisi.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Tarhǝt na-il-gǝgat-an sagw, nudaŋ len nǝsa notonau ke aGot tolǝŋoni, ŋa nomǝdas tabtab hǝn alat siYesu. Tarhǝt nanoran, nohusur masuṽ hǝn nakelean todaŋ seJu gail, nǝsab̃ur kotovi boŋ ideh.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Avil natgalenan, a m̃o nunau ke lotovi natite, be gagai nunau sǝhoti ke, lovi ut kǝmas bathut nǝsa aKristo togole.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 A mǝhat hǝn natenan, nunau sǝhot natit p̃isi ke tovi ut kǝmas nǝboŋ notonǝnoṽ hǝni mai nasǝhorian hǝn na-lǝboi-aYesu-Kristo-an, tovi aMasta sagw. Bathut gai, natit p̃isi imasig dan ginau. Len nabunusian sagw ehum natit p̃isi tovi pahsago hǝn nǝb̃evi seKristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 hǝn nǝb̃ib̃on maii, hǝn nǝb̃evi esan kavkav. Nǝsǝkad nanoran len ginau sǝb̃ogw togǝm len na-gol-husur-nalo-an. Be nanoran notokade len nǝhon aGot egǝm len nadǝlomian len aKristo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Nuke nelǝboi aKristo mai nǝdaŋan hǝn na-le-mǝhat-an san. Nuke nib̃on maii len na-lǝŋon-isa-an vǝsa san, ale gǝm sum̃an gai len nǝmatan san
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 hǝn nǝb̃ikad na-le-mǝhat-an dan nǝmatan.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nǝsǝmaienan sal, nǝsaveveu kavkav sal. Be nohisi hǝn nǝb̃egǝm sum̃an aKristo aYesu, gai totǝgau gat ginau m̃os natenan.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bathudud nadǝlomian gail, nǝsǝnau ke notosum̃an aKristo kavkav sal, avil nunau m̃os natesua ŋai: len nǝgamgaman hǝn nǝmauran sagw, nǝlogw iboŋboŋ hǝn natit gail topat a tahw tia, nugam tabtab m̃os natit gail b̃ipat a m̃o.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nugam tabtab len nǝgamgaman m̃os nǝb̃ikad nasǝhorian lan, nǝb̃ibar nagilen ale nǝb̃ilav naviolan, aGot tokis ginau len aKristo aYesu vi lan nǝmav m̃osi.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Imaienan, gidat p̃isi dattomatmatu len nǝmauran sidat len aKristo, ivoi ke datigam maienan. Nǝnauan samit b̃etile, nategai am, aGot dereh tigol tip̃arp̃ar mai gamito.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Avil nǝmauran sidat timasnor hǝn nakitinan aGot togol top̃arp̃ar mai gidat tia.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bathudud nadǝlomian, mitigol tǝtoṽ hǝn ginau, ale mǝtebunus vahvahur alat lotohusur naṽide hǝn nǝmauran namttogole m̃os gamito.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Husur ikad isob̃ur lototoh sum̃an lotovi enemi hǝn na-kel-uri-an tovoi hǝn nǝmatan seKristo len nǝhai balbal. Ginau nusor vǝha-sob̃sob̃ur husur galit mai gamit tia, ale gagai nutaŋ nǝboŋ notokel tasi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Nǝmauran salit ivan vǝmasig vi sutuai, nagot salit evi nalǝŋonian hǝn nibelit ŋai, loṽiv hǝn nǝsa nahurulit tǝsa sile, ale lunau nǝmauran egai ŋai len navile a pan.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Avil gidat, datovi uleMav gail. Ale datutoh vir avan sua b̃egǝm len nǝmav hǝn b̃ilav kuv gidat dan nǝpanismen topat vir alat lǝsariŋ nǝlolit len aGot. Atenan evi Nasub̃ aYesu Kristo.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Husur, len nǝdaŋan san tolǝboi b̃igol natit p̃isi b̃ipat pipihabǝlan, dereh aYesu tegǝgel hǝn nibedat lotovi ut kǝmas, hǝn lǝb̃esum̃an niben toyalyal, aGot tolavi maii.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.