Filipenses 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bathudud nadǝlomian sagw, nuke nisor len natsua tile am. Mitikemkem len nab̃onan samit mai Nasub̃. Savi natideh hǝn ginau hǝn nǝb̃itos nategai tǝtas; be nutosi hǝn b̃ihavhav gol gamito.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mǝtelǝlǝgau. Mitinaunau nǝvanuan lotosum̃an alat lǝsǝkad nadǝlomian. Nokis galit hǝn nalipah. Lovi vanuan nǝsaan, lotoke mitikad na-tiv-dalusi-an.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Husur gidato boh datukad na-tiv-dalusi-an tokitin. Evi gidat dattolotu len aNunun aGot, dattosor sal suh nǝsa aKristo aYesu togole m̃os gidato. Be datsǝkad nadǝlomian len na-tiv-dalusi-an nǝvanuan b̃igole hǝn nibedato mai naṽide hǝn nalotuan.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Naṽide galenan tagol nǝvanuan lǝtanor, ginau nǝtanor magenan. Avan ideh b̃inau ke b̃elǝboi b̃eil gǝgat len nǝsa togole, ginau nosǝhori.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Husur nukad na-tiv-dalusi-an len nǝmariboŋ tomǝlevtor sagw, lupas ginau len nǝpasusan seIsrael, len nahǝmar aPenjamin, novi aIpru len nǝbathuyah aIpru gail. Tarhǝt nalo siMoses, novi naFarisi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Tarhǝt na-il-gǝgat-an sagw, nudaŋ len nǝsa notonau ke aGot tolǝŋoni, ŋa nomǝdas tabtab hǝn alat siYesu. Tarhǝt nanoran, nohusur masuṽ hǝn nakelean todaŋ seJu gail, nǝsab̃ur kotovi boŋ ideh.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Avil natgalenan, a m̃o nunau ke lotovi natite, be gagai nunau sǝhoti ke, lovi ut kǝmas bathut nǝsa aKristo togole.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 A mǝhat hǝn natenan, nunau sǝhot natit p̃isi ke tovi ut kǝmas nǝboŋ notonǝnoṽ hǝni mai nasǝhorian hǝn na-lǝboi-aYesu-Kristo-an, tovi aMasta sagw. Bathut gai, natit p̃isi imasig dan ginau. Len nabunusian sagw ehum natit p̃isi tovi pahsago hǝn nǝb̃evi seKristo,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 hǝn nǝb̃ib̃on maii, hǝn nǝb̃evi esan kavkav. Nǝsǝkad nanoran len ginau sǝb̃ogw togǝm len na-gol-husur-nalo-an. Be nanoran notokade len nǝhon aGot egǝm len nadǝlomian len aKristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nuke nelǝboi aKristo mai nǝdaŋan hǝn na-le-mǝhat-an san. Nuke nib̃on maii len na-lǝŋon-isa-an vǝsa san, ale gǝm sum̃an gai len nǝmatan san
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 hǝn nǝb̃ikad na-le-mǝhat-an dan nǝmatan.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nǝsǝmaienan sal, nǝsaveveu kavkav sal. Be nohisi hǝn nǝb̃egǝm sum̃an aKristo aYesu, gai totǝgau gat ginau m̃os natenan.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bathudud nadǝlomian gail, nǝsǝnau ke notosum̃an aKristo kavkav sal, avil nunau m̃os natesua ŋai: len nǝgamgaman hǝn nǝmauran sagw, nǝlogw iboŋboŋ hǝn natit gail topat a tahw tia, nugam tabtab m̃os natit gail b̃ipat a m̃o.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nugam tabtab len nǝgamgaman m̃os nǝb̃ikad nasǝhorian lan, nǝb̃ibar nagilen ale nǝb̃ilav naviolan, aGot tokis ginau len aKristo aYesu vi lan nǝmav m̃osi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Imaienan, gidat p̃isi dattomatmatu len nǝmauran sidat len aKristo, ivoi ke datigam maienan. Nǝnauan samit b̃etile, nategai am, aGot dereh tigol tip̃arp̃ar mai gamito.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Avil nǝmauran sidat timasnor hǝn nakitinan aGot togol top̃arp̃ar mai gidat tia.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bathudud nadǝlomian, mitigol tǝtoṽ hǝn ginau, ale mǝtebunus vahvahur alat lotohusur naṽide hǝn nǝmauran namttogole m̃os gamito.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Husur ikad isob̃ur lototoh sum̃an lotovi enemi hǝn na-kel-uri-an tovoi hǝn nǝmatan seKristo len nǝhai balbal. Ginau nusor vǝha-sob̃sob̃ur husur galit mai gamit tia, ale gagai nutaŋ nǝboŋ notokel tasi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nǝmauran salit ivan vǝmasig vi sutuai, nagot salit evi nalǝŋonian hǝn nibelit ŋai, loṽiv hǝn nǝsa nahurulit tǝsa sile, ale lunau nǝmauran egai ŋai len navile a pan.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Avil gidat, datovi uleMav gail. Ale datutoh vir avan sua b̃egǝm len nǝmav hǝn b̃ilav kuv gidat dan nǝpanismen topat vir alat lǝsariŋ nǝlolit len aGot. Atenan evi Nasub̃ aYesu Kristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Husur, len nǝdaŋan san tolǝboi b̃igol natit p̃isi b̃ipat pipihabǝlan, dereh aYesu tegǝgel hǝn nibedat lotovi ut kǝmas, hǝn lǝb̃esum̃an niben toyalyal, aGot tolavi maii.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.