Filipenses 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Ginau aPol mai aTimoti namrovi slev seKristo, aYesu. Ginau nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn nǝvanuan p̃isi siGot len aKristo aYesu, len naut a Filippi. Nutosi van hǝn naelta mai natikon gail am.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 AGot aTǝmadato mai Nasub̃ aYesu Kristo areviol kǝmas hǝn navoian mai arigol nǝlomit tikad natǝm̃at.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nosipa vi tǝban aGot sagw len nǝboŋ p̃isi notonau tǝlmam hǝn gamito.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Akis len na-sor-tuṽ-an sagw m̃os gamit p̃isi, nusor tuṽ len nakemkeman
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 bathut ke mǝtutah mai ginau len na-kel-uri-an tovoi len nametǝkav, nǝmariboŋ mǝttoriŋ nǝlomit len aYesu Kristo van vǝbar damǝŋai.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Husur nunau lǝboi nategai m̃au ke, aGot totub̃at hǝn nauman tovoi sua len gamito, gai dereh tigolgole van van tihav len nǝboŋ siYesu Kristo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Inor hǝn notonau gamit p̃isi maienan, bathut notolǝmas bun gamit len nǝlogw. Husur ke len naim bǝbaŋis notohtoh lan, mai len nǝboŋ notokel nakitinan husur na-kel-uri-an tovoi mai notoṽusan koti ke tokitin, gamit p̃isi mǝtukatǝp̃ol len navoian aGot toviol kǝmas hǝni mai ginau.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 AGot elǝboi b̃ikel koti ke notolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃eris gamito len na-lǝmas-buni-an togǝm len nǝlon aYesu Kristo.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ale nusor tuṽ maiegai ke: na-lǝmas-buni-an samit tetibau van am len nalǝboian mai na-bunus-lǝboi-an p̃isi hǝn nakitinan.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Imaienan dereh mǝtelǝboi mǝtb̃ekuṽol hǝn nap̃isal tovoi buni, hǝn mǝtb̃iveveu hǝn asike b̃ikad natideh tosa avan ideh tolǝboi b̃ikel husur gamito van vǝbar nǝboŋ seKristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mǝtepul hǝn naṽit nanoran len aYesu Kristo hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eputsan mai sal suh nǝyalyalan siGot.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bathudud nadǝlomian, nuke mǝtelǝboii ke, nǝsa tovisi hǝn ginau esusupah mai na-kel-uri-an tovoi hǝn b̃ibar nǝvanuan p̃isi.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Husur enan nasoltia p̃isi lotokǝtkǝta kǝkol hǝn naim seSisa, mai nǝvanuan p̃isi am, lolǝboi buni ke, nutoh len naim bǝbaŋis sil aKristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ale bathut natsen tobaŋis gat ginau, nǝbathudud nadǝlomian isob̃ur loil gǝgat len Nasub̃. Gagai, len na-il-b̃uri-an tosǝhor ta m̃o, lǝsamǝtahw hǝn lǝb̃ikel ur nasoruan siGot.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ekitin ke galit galevis lukel ur aKristo sil lototab̃ulol bulos ginau mai lotopul hǝn naṽitṽituhan, be galevis am lukel uri len nalǝŋonian tovoi.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Lukel uri len na-lǝmas-buni-an husur lolǝboii ke aGot itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃eil gǝgat, nǝb̃ikel kot na-kel-uri-an tovoi.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Alat lototab̃ulol lǝsakel ur kot aKristo, avil lukel uri hǝn lǝb̃ipatpat galit mǝhat husur lunau ke lemǝdas ginau gagai nǝboŋ natsen tobaŋis gat ginau.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Be savi natideh! Ivoi ŋai ke len nap̃isal p̃isi, naut kǝmas nagǝgǝrasan o nakitinan len nǝlolito, lukel ur aKristo. Ale husur enan nukemkem.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 husur nolǝboii ke, len na-sor-tuṽ-an samito mai na-vi-tarhǝte-an seNunun aYesu Kristo, nǝsa tovisi hǝn ginau dereh tevi p̃isal hǝn nǝb̃imakuv.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Len na-lǝŋon-buni-an sagw nuvatvat viri ke sǝkad natideh b̃igol nahurugw b̃isa, avil nuvatvat viri ke nǝlogw teil b̃uri gagai sum̃an akis, hǝn ke, len natit p̃isi nǝb̃igole, nisal suh a Kristo, naut kǝmas nǝmauran o nǝmatan sagw.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Husur len nabunusian sagw, nǝmauran sagw evi seKristo ale nǝb̃imat, ivoi masuṽ am.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Be nǝb̃itoh tabtab maiegai len navile eg a pan, dereh nauman sagw tiṽan am. Nilekis hǝn gǝlar ta be? Nǝmauran o nǝmatan? Nǝsǝnau lǝboii.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Gǝlar p̃isi arulevlev hǝn ginau. Nolǝŋon masuṽ hǝni ke neriŋ nǝmauran egai hǝn nǝb̃imat hǝn nǝb̃itoh mai aKristo, husur natenan ivoi p̃isi am hǝn ginau.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Be ivoi am hǝn gamito ke nitoh tabtab maiegai len nibegw.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ale husur nunau lǝboi natenan, nolǝboii ke nitoh van, nitah tab mai gamit m̃os napulan samit len nadǝlomian mai nakemkeman.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Imagenan, nǝboŋ nǝb̃itoh mai gamit tǝtas, dereh mǝtelǝboi mǝtb̃isal suh aYesu Kristo sǝhor ta m̃o, bathut nǝsa togole hǝn ginau.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Be natsua, naṽide hǝn nǝmauran samit timasnor hǝn na-kel-uri-an tovoi seKristo, hǝn ke naut kǝmas nǝb̃egǝm ris gamito o nǝb̃itoh a tut dan gamito, dereh nesǝsǝloŋ hǝni ke mǝtoil gǝgat sum̃an mǝttosua ŋai ale len nǝlomit tosua mǝtub̃al tabtab m̃os nadǝlomian hǝn na-kel-uri-an tovoi.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Samtemǝtahw len aenemi samito gail; tah gat nǝlomito. Nǝboŋ mǝtb̃eil gǝgat, aenemi samit dereh lelǝboi sǝhoti ke aGot dereh tigol limasig buni be tilav kuv gamit dan nǝpanismen hǝn nǝmasigan enan.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Husur aGot eviol kǝmas hǝn nadǝlomian len aKristo mai gamito, wake eviol kǝmas hǝni am ke mǝttolǝŋon isa vǝsa m̃osi,
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 husur gagai mǝtutoh len nǝb̃alan top̃itoṽ hǝn nǝb̃alan mǝttorisi ke notodaŋ b̃uri a m̃o. Evi nǝb̃alan mǝttosǝsǝloŋ hǝni gagai ke notodaŋ b̃uri sal.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.