Filipenses 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ
1 Ginau aPol mai aTimoti namrovi slev seKristo, aYesu. Ginau nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn nǝvanuan p̃isi siGot len aKristo aYesu, len naut a Filippi. Nutosi van hǝn naelta mai natikon gail am.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 AGot aTǝmadato mai Nasub̃ aYesu Kristo areviol kǝmas hǝn navoian mai arigol nǝlomit tikad natǝm̃at.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nosipa vi tǝban aGot sagw len nǝboŋ p̃isi notonau tǝlmam hǝn gamito.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Akis len na-sor-tuṽ-an sagw m̃os gamit p̃isi, nusor tuṽ len nakemkeman
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 bathut ke mǝtutah mai ginau len na-kel-uri-an tovoi len nametǝkav, nǝmariboŋ mǝttoriŋ nǝlomit len aYesu Kristo van vǝbar damǝŋai.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Husur nunau lǝboi nategai m̃au ke, aGot totub̃at hǝn nauman tovoi sua len gamito, gai dereh tigolgole van van tihav len nǝboŋ siYesu Kristo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Inor hǝn notonau gamit p̃isi maienan, bathut notolǝmas bun gamit len nǝlogw. Husur ke len naim bǝbaŋis notohtoh lan, mai len nǝboŋ notokel nakitinan husur na-kel-uri-an tovoi mai notoṽusan koti ke tokitin, gamit p̃isi mǝtukatǝp̃ol len navoian aGot toviol kǝmas hǝni mai ginau.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 AGot elǝboi b̃ikel koti ke notolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃eris gamito len na-lǝmas-buni-an togǝm len nǝlon aYesu Kristo.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ale nusor tuṽ maiegai ke: na-lǝmas-buni-an samit tetibau van am len nalǝboian mai na-bunus-lǝboi-an p̃isi hǝn nakitinan.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Imaienan dereh mǝtelǝboi mǝtb̃ekuṽol hǝn nap̃isal tovoi buni, hǝn mǝtb̃iveveu hǝn asike b̃ikad natideh tosa avan ideh tolǝboi b̃ikel husur gamito van vǝbar nǝboŋ seKristo.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Mǝtepul hǝn naṽit nanoran len aYesu Kristo hǝn nǝvanuan gail lǝb̃eputsan mai sal suh nǝyalyalan siGot.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bathudud nadǝlomian, nuke mǝtelǝboii ke, nǝsa tovisi hǝn ginau esusupah mai na-kel-uri-an tovoi hǝn b̃ibar nǝvanuan p̃isi.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Husur enan nasoltia p̃isi lotokǝtkǝta kǝkol hǝn naim seSisa, mai nǝvanuan p̃isi am, lolǝboi buni ke, nutoh len naim bǝbaŋis sil aKristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ale bathut natsen tobaŋis gat ginau, nǝbathudud nadǝlomian isob̃ur loil gǝgat len Nasub̃. Gagai, len na-il-b̃uri-an tosǝhor ta m̃o, lǝsamǝtahw hǝn lǝb̃ikel ur nasoruan siGot.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ekitin ke galit galevis lukel ur aKristo sil lototab̃ulol bulos ginau mai lotopul hǝn naṽitṽituhan, be galevis am lukel uri len nalǝŋonian tovoi.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Lukel uri len na-lǝmas-buni-an husur lolǝboii ke aGot itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃eil gǝgat, nǝb̃ikel kot na-kel-uri-an tovoi.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Alat lototab̃ulol lǝsakel ur kot aKristo, avil lukel uri hǝn lǝb̃ipatpat galit mǝhat husur lunau ke lemǝdas ginau gagai nǝboŋ natsen tobaŋis gat ginau.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Be savi natideh! Ivoi ŋai ke len nap̃isal p̃isi, naut kǝmas nagǝgǝrasan o nakitinan len nǝlolito, lukel ur aKristo. Ale husur enan nukemkem.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 husur nolǝboii ke, len na-sor-tuṽ-an samito mai na-vi-tarhǝte-an seNunun aYesu Kristo, nǝsa tovisi hǝn ginau dereh tevi p̃isal hǝn nǝb̃imakuv.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Len na-lǝŋon-buni-an sagw nuvatvat viri ke sǝkad natideh b̃igol nahurugw b̃isa, avil nuvatvat viri ke nǝlogw teil b̃uri gagai sum̃an akis, hǝn ke, len natit p̃isi nǝb̃igole, nisal suh a Kristo, naut kǝmas nǝmauran o nǝmatan sagw.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Husur len nabunusian sagw, nǝmauran sagw evi seKristo ale nǝb̃imat, ivoi masuṽ am.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Be nǝb̃itoh tabtab maiegai len navile eg a pan, dereh nauman sagw tiṽan am. Nilekis hǝn gǝlar ta be? Nǝmauran o nǝmatan? Nǝsǝnau lǝboii.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Gǝlar p̃isi arulevlev hǝn ginau. Nolǝŋon masuṽ hǝni ke neriŋ nǝmauran egai hǝn nǝb̃imat hǝn nǝb̃itoh mai aKristo, husur natenan ivoi p̃isi am hǝn ginau.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Be ivoi am hǝn gamito ke nitoh tabtab maiegai len nibegw.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ale husur nunau lǝboi natenan, nolǝboii ke nitoh van, nitah tab mai gamit m̃os napulan samit len nadǝlomian mai nakemkeman.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Imagenan, nǝboŋ nǝb̃itoh mai gamit tǝtas, dereh mǝtelǝboi mǝtb̃isal suh aYesu Kristo sǝhor ta m̃o, bathut nǝsa togole hǝn ginau.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Be natsua, naṽide hǝn nǝmauran samit timasnor hǝn na-kel-uri-an tovoi seKristo, hǝn ke naut kǝmas nǝb̃egǝm ris gamito o nǝb̃itoh a tut dan gamito, dereh nesǝsǝloŋ hǝni ke mǝtoil gǝgat sum̃an mǝttosua ŋai ale len nǝlomit tosua mǝtub̃al tabtab m̃os nadǝlomian hǝn na-kel-uri-an tovoi.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Samtemǝtahw len aenemi samito gail; tah gat nǝlomito. Nǝboŋ mǝtb̃eil gǝgat, aenemi samit dereh lelǝboi sǝhoti ke aGot dereh tigol limasig buni be tilav kuv gamit dan nǝpanismen hǝn nǝmasigan enan.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Husur aGot eviol kǝmas hǝn nadǝlomian len aKristo mai gamito, wake eviol kǝmas hǝni am ke mǝttolǝŋon isa vǝsa m̃osi,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 husur gagai mǝtutoh len nǝb̃alan top̃itoṽ hǝn nǝb̃alan mǝttorisi ke notodaŋ b̃uri a m̃o. Evi nǝb̃alan mǝttosǝsǝloŋ hǝni gagai ke notodaŋ b̃uri sal.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.