Efésios 4

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bathut natgalenan, ginau, aPol, lotobaŋis gat ginau sil nauman notogole m̃os Nasub̃, ginau nous gamit ke, nap̃isal hǝn nǝmauran samit gail tinor hǝn nǝmauran aGot tolekis hǝn gamit hǝni.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nǝlomit temǝdau, samtinau gamit sǝb̃omit ŋai; len natideh mǝtb̃igole hǝn nǝvanuan gail, mǝtemǝdau lan; len nǝ-daŋ-b̃uri-an samito, mititoh mǝdau tebǝlav; len na-lǝmas-buni-an, mitidaŋ b̃ur naṽide tiltile mai nab̃oruan tiltile samit gabag.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ANunun aGot igol mǝtosua. Len nǝdaŋan samit p̃isi, mǝtetǝgau gat nab̃onan en mǝttokade len natǝm̃at.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Gidat dattovi siYesu datumaiegai: Datovi niben aKristo tosua ŋai, datukad aNunun aGot tosua len gidato. Ikad nǝ-vatvat-viri-an tosua, aGot tokis gidat m̃os datb̃ikade.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ikad aMasta tosua ŋai, nadǝlomian tosua lan mai nǝbaptaisan tosua lan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ikad aGot tosua, aTǝmadat toil a m̃o hǝn gidat p̃isi, toum len gidat p̃isi, totoh tin len gidat p̃isi.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Be aKristo eviol kǝmas hǝn naviolan mai gidat ṽisusua. Epǝpehun naviolan galenan tonor hǝn nalǝŋonian san.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Bathut enan, natosian siGot ike,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nǝboŋ natosian enan toke “evi mǝhat,” namilen ke, a m̃o aKristo evi pan vi lan navile a pan.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 AKristo tovi pan, evi gai tovi mǝhat, tovi mǝhat sǝhor nǝmav hǝn b̃epul len natit p̃isi.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Natosian enan ikele am ke, aKristo “eviol hǝn naviolan gail mai nǝvanuan gail.” Ale eviol hǝn natgalegai mai nǝvanuan san gail ke: galevis ahai pispisul gail, galevis ahai kelkel ur gail, galevis hǝn lǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi husur aYesu len naut tiltile gail, ale galevis hǝn lǝb̃eil a m̃o, kǝtkǝta tǝban alat siYesu, mai galevis am ahai p̃usan gail.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Igol natenan hǝn lǝb̃eutaut hǝn nǝvanuan san gail m̃os nauman hǝn na-vi-tarhǝte-an, hǝn alat lotovi niben aYesu, lǝb̃idaŋ am len aKristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Timaienan vǝbar gidat p̃isi datb̃ikad nab̃onan len nadǝlomian mai nalǝboian husur aNatun aGot, hǝn datb̃egǝm matmatu am vǝbar datb̃esum̃an aKristo len nab̃oruan san tonor buni.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Imaienan asike datosum̃an atuhlahutai am lotogǝgel hǝn nǝnauan salito. Lohum nǝwag, nǝlan mai nǝtas tobarbar hǝni. Asike datupair husur nap̃usanan tiltile. Asike datohusur nǝvanuan gail lotokad namitisau hǝn nagǝgǝrasan lotoke lǝb̃egǝras gidato len nalibliboŋan hum tokitin, be savi nakitinan.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Avil len na-lǝmas-buni-an datekitin mai gidat gabag, datimatmatu am tabtab hǝn datb̃esum̃an aKristo len natit p̃isi datb̃igole, husur aKristo tovi nǝkadhute, nǝvanuan san gail lovi niben.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Len na-il-a-m̃o-an san igol nǝvanuan san gail lub̃on gǝm sua, hum nǝnau p̃isi lotoudud mai nahudhut niben gail p̃isi. Nǝboŋ nahudhut niben lotogol nǝsa tonor hǝn lǝb̃igole, len na-lǝmas-buni-an, losusupah hǝn lǝb̃igol niben kavkav b̃imaur, b̃etibau am.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Imagenan, len nahǝsan Nasub̃ nusor idaŋ mai gamito, nokǝmaiegai ke: Samtitoh am sum̃an alat lotokad nadǝlomian len nagot gǝgǝras gail. Lodǝdarŋab̃u, nǝnauan salit evi naut kǝmas.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nǝmargobut ikabut gol nalǝboian salito, ale lutoh a tut dan nǝmauran siGot husur natǝtanan topat len galito, bathut nǝkadulit iṽonṽon.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Natideh lotogolgole nahurulit sǝsa lan. Ludam̃ hǝn naṽide naitian taṽtaṽor b̃iwol hǝn nǝmauran salito, lohusur tǝmǝhav hǝn naṽide tiltile lotob̃iŋb̃iŋal.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Be enan savi nap̃isal seKristo tohum mǝttolǝboi sǝhoti.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nǝboŋ gamit mǝttosǝsǝloŋ hǝn nakelean husur aKristo, mǝtoriŋ nǝlomit lan, ale loṽusan gamito hǝn nakitinan topat len aYesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Naṽide hǝn nǝmauran mǝttokade ta m̃o, nalǝŋonian lotosa, lotogǝras gamito, lomǝdas nǝmauran enan. Imaienan, mitikol bulani dan gamito.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mitidam̃ hǝn aNunun aGot b̃igol mǝtb̃iveveu len nǝnauan samito mai nǝlomito.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Mitimasgǝm vi vanuan veveu gail mǝtb̃ikad nab̃oruan veveu aGot toum hǝni hǝn mǝtb̃esum̃an gai. Imagenan, mitinor kitin, toh a tut dan nǝsaan len naṽide aGot tohǝhaṽur hǝni.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Imaienan, mitinoŋ hǝn nalibliboŋan, mitikel nakitinan mai gamit gabag, husur gidat ṽisusua nahudhuben aYesu, datosua ŋai.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Len nǝlol paŋpaŋ samito, samtigol nǝsaan. Sa-nǝlomit tipaŋpaŋ tebǝlav. Namityal satimasur lan,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 hǝn natǝmat asike b̃ikad kas naut ideh len nǝmauran samit gail.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nǝvanuan vǝnvǝnah satevǝnah am, be ivoi ke teum tidaŋ, teum hǝn natit tovoi hǝn navǝlan gabag, hǝn b̃elǝboi b̃ikad natit hǝn b̃eviol hǝni mai alat lotom̃idol.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nasoruan ideh tomǝdas nǝvanuan, samtikele. Satevivile len nabuŋomito. Mitikel nasoruan tovoi ŋai, hǝn b̃esusupah mai nǝvanuan, gol nadǝlomian salit b̃idaŋ am. Mitikel nasoruan tonor hǝn lǝb̃elǝboii mai tovi tarhǝte sivan ideh am b̃esǝsǝloŋ hǝni.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Len naṽide samito samtigol aNunun aGot nǝlon tisa; husur aGot eriŋ aNunun len gamito, hǝn tota gat nahǝsan len gamito ke mǝttovi esan, van vǝbar nǝboŋ b̃igol p̃is nǝmakuvan samito.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mitinoŋ hǝn na-mǝtahun-buni-an, nǝ-tab̃ulol-bulosi-an, nǝlol paŋpaŋ, nǝ-kai-walwal-an, na-sor-mǝdasi-an hǝn nahǝsan avan ideh, mai nǝsaan p̃isi. Mitinoŋ hǝn galen p̃isi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Avil mitivoi hǝn gamit gabag, nǝlomit titaŋis gamit gabag, mǝterub̃at nǝsaan samit gabag hum, len aKristo, aGot torub̃at nǝsaan samito.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.