Efésios 4

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bathut natgalenan, ginau, aPol, lotobaŋis gat ginau sil nauman notogole m̃os Nasub̃, ginau nous gamit ke, nap̃isal hǝn nǝmauran samit gail tinor hǝn nǝmauran aGot tolekis hǝn gamit hǝni.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Nǝlomit temǝdau, samtinau gamit sǝb̃omit ŋai; len natideh mǝtb̃igole hǝn nǝvanuan gail, mǝtemǝdau lan; len nǝ-daŋ-b̃uri-an samito, mititoh mǝdau tebǝlav; len na-lǝmas-buni-an, mitidaŋ b̃ur naṽide tiltile mai nab̃oruan tiltile samit gabag.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 ANunun aGot igol mǝtosua. Len nǝdaŋan samit p̃isi, mǝtetǝgau gat nab̃onan en mǝttokade len natǝm̃at.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Gidat dattovi siYesu datumaiegai: Datovi niben aKristo tosua ŋai, datukad aNunun aGot tosua len gidato. Ikad nǝ-vatvat-viri-an tosua, aGot tokis gidat m̃os datb̃ikade.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ikad aMasta tosua ŋai, nadǝlomian tosua lan mai nǝbaptaisan tosua lan.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ikad aGot tosua, aTǝmadat toil a m̃o hǝn gidat p̃isi, toum len gidat p̃isi, totoh tin len gidat p̃isi.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Be aKristo eviol kǝmas hǝn naviolan mai gidat ṽisusua. Epǝpehun naviolan galenan tonor hǝn nalǝŋonian san.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Bathut enan, natosian siGot ike,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Nǝboŋ natosian enan toke “evi mǝhat,” namilen ke, a m̃o aKristo evi pan vi lan navile a pan.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 AKristo tovi pan, evi gai tovi mǝhat, tovi mǝhat sǝhor nǝmav hǝn b̃epul len natit p̃isi.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Natosian enan ikele am ke, aKristo “eviol hǝn naviolan gail mai nǝvanuan gail.” Ale eviol hǝn natgalegai mai nǝvanuan san gail ke: galevis ahai pispisul gail, galevis ahai kelkel ur gail, galevis hǝn lǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi husur aYesu len naut tiltile gail, ale galevis hǝn lǝb̃eil a m̃o, kǝtkǝta tǝban alat siYesu, mai galevis am ahai p̃usan gail.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Igol natenan hǝn lǝb̃eutaut hǝn nǝvanuan san gail m̃os nauman hǝn na-vi-tarhǝte-an, hǝn alat lotovi niben aYesu, lǝb̃idaŋ am len aKristo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Timaienan vǝbar gidat p̃isi datb̃ikad nab̃onan len nadǝlomian mai nalǝboian husur aNatun aGot, hǝn datb̃egǝm matmatu am vǝbar datb̃esum̃an aKristo len nab̃oruan san tonor buni.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Imaienan asike datosum̃an atuhlahutai am lotogǝgel hǝn nǝnauan salito. Lohum nǝwag, nǝlan mai nǝtas tobarbar hǝni. Asike datupair husur nap̃usanan tiltile. Asike datohusur nǝvanuan gail lotokad namitisau hǝn nagǝgǝrasan lotoke lǝb̃egǝras gidato len nalibliboŋan hum tokitin, be savi nakitinan.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Avil len na-lǝmas-buni-an datekitin mai gidat gabag, datimatmatu am tabtab hǝn datb̃esum̃an aKristo len natit p̃isi datb̃igole, husur aKristo tovi nǝkadhute, nǝvanuan san gail lovi niben.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Len na-il-a-m̃o-an san igol nǝvanuan san gail lub̃on gǝm sua, hum nǝnau p̃isi lotoudud mai nahudhut niben gail p̃isi. Nǝboŋ nahudhut niben lotogol nǝsa tonor hǝn lǝb̃igole, len na-lǝmas-buni-an, losusupah hǝn lǝb̃igol niben kavkav b̃imaur, b̃etibau am.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Imagenan, len nahǝsan Nasub̃ nusor idaŋ mai gamito, nokǝmaiegai ke: Samtitoh am sum̃an alat lotokad nadǝlomian len nagot gǝgǝras gail. Lodǝdarŋab̃u, nǝnauan salit evi naut kǝmas.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Nǝmargobut ikabut gol nalǝboian salito, ale lutoh a tut dan nǝmauran siGot husur natǝtanan topat len galito, bathut nǝkadulit iṽonṽon.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Natideh lotogolgole nahurulit sǝsa lan. Ludam̃ hǝn naṽide naitian taṽtaṽor b̃iwol hǝn nǝmauran salito, lohusur tǝmǝhav hǝn naṽide tiltile lotob̃iŋb̃iŋal.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Be enan savi nap̃isal seKristo tohum mǝttolǝboi sǝhoti.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nǝboŋ gamit mǝttosǝsǝloŋ hǝn nakelean husur aKristo, mǝtoriŋ nǝlomit lan, ale loṽusan gamito hǝn nakitinan topat len aYesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Naṽide hǝn nǝmauran mǝttokade ta m̃o, nalǝŋonian lotosa, lotogǝras gamito, lomǝdas nǝmauran enan. Imaienan, mitikol bulani dan gamito.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mitidam̃ hǝn aNunun aGot b̃igol mǝtb̃iveveu len nǝnauan samito mai nǝlomito.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mitimasgǝm vi vanuan veveu gail mǝtb̃ikad nab̃oruan veveu aGot toum hǝni hǝn mǝtb̃esum̃an gai. Imagenan, mitinor kitin, toh a tut dan nǝsaan len naṽide aGot tohǝhaṽur hǝni.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Imaienan, mitinoŋ hǝn nalibliboŋan, mitikel nakitinan mai gamit gabag, husur gidat ṽisusua nahudhuben aYesu, datosua ŋai.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Len nǝlol paŋpaŋ samito, samtigol nǝsaan. Sa-nǝlomit tipaŋpaŋ tebǝlav. Namityal satimasur lan,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 hǝn natǝmat asike b̃ikad kas naut ideh len nǝmauran samit gail.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nǝvanuan vǝnvǝnah satevǝnah am, be ivoi ke teum tidaŋ, teum hǝn natit tovoi hǝn navǝlan gabag, hǝn b̃elǝboi b̃ikad natit hǝn b̃eviol hǝni mai alat lotom̃idol.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nasoruan ideh tomǝdas nǝvanuan, samtikele. Satevivile len nabuŋomito. Mitikel nasoruan tovoi ŋai, hǝn b̃esusupah mai nǝvanuan, gol nadǝlomian salit b̃idaŋ am. Mitikel nasoruan tonor hǝn lǝb̃elǝboii mai tovi tarhǝte sivan ideh am b̃esǝsǝloŋ hǝni.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Len naṽide samito samtigol aNunun aGot nǝlon tisa; husur aGot eriŋ aNunun len gamito, hǝn tota gat nahǝsan len gamito ke mǝttovi esan, van vǝbar nǝboŋ b̃igol p̃is nǝmakuvan samito.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mitinoŋ hǝn na-mǝtahun-buni-an, nǝ-tab̃ulol-bulosi-an, nǝlol paŋpaŋ, nǝ-kai-walwal-an, na-sor-mǝdasi-an hǝn nahǝsan avan ideh, mai nǝsaan p̃isi. Mitinoŋ hǝn galen p̃isi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Avil mitivoi hǝn gamit gabag, nǝlomit titaŋis gamit gabag, mǝterub̃at nǝsaan samit gabag hum, len aKristo, aGot torub̃at nǝsaan samito.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.