Efésios 4

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bathut natgalenan, ginau, aPol, lotobaŋis gat ginau sil nauman notogole m̃os Nasub̃, ginau nous gamit ke, nap̃isal hǝn nǝmauran samit gail tinor hǝn nǝmauran aGot tolekis hǝn gamit hǝni.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Nǝlomit temǝdau, samtinau gamit sǝb̃omit ŋai; len natideh mǝtb̃igole hǝn nǝvanuan gail, mǝtemǝdau lan; len nǝ-daŋ-b̃uri-an samito, mititoh mǝdau tebǝlav; len na-lǝmas-buni-an, mitidaŋ b̃ur naṽide tiltile mai nab̃oruan tiltile samit gabag.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ANunun aGot igol mǝtosua. Len nǝdaŋan samit p̃isi, mǝtetǝgau gat nab̃onan en mǝttokade len natǝm̃at.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Gidat dattovi siYesu datumaiegai: Datovi niben aKristo tosua ŋai, datukad aNunun aGot tosua len gidato. Ikad nǝ-vatvat-viri-an tosua, aGot tokis gidat m̃os datb̃ikade.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ikad aMasta tosua ŋai, nadǝlomian tosua lan mai nǝbaptaisan tosua lan.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ikad aGot tosua, aTǝmadat toil a m̃o hǝn gidat p̃isi, toum len gidat p̃isi, totoh tin len gidat p̃isi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Be aKristo eviol kǝmas hǝn naviolan mai gidat ṽisusua. Epǝpehun naviolan galenan tonor hǝn nalǝŋonian san.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Bathut enan, natosian siGot ike,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Nǝboŋ natosian enan toke “evi mǝhat,” namilen ke, a m̃o aKristo evi pan vi lan navile a pan.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 AKristo tovi pan, evi gai tovi mǝhat, tovi mǝhat sǝhor nǝmav hǝn b̃epul len natit p̃isi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Natosian enan ikele am ke, aKristo “eviol hǝn naviolan gail mai nǝvanuan gail.” Ale eviol hǝn natgalegai mai nǝvanuan san gail ke: galevis ahai pispisul gail, galevis ahai kelkel ur gail, galevis hǝn lǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi husur aYesu len naut tiltile gail, ale galevis hǝn lǝb̃eil a m̃o, kǝtkǝta tǝban alat siYesu, mai galevis am ahai p̃usan gail.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Igol natenan hǝn lǝb̃eutaut hǝn nǝvanuan san gail m̃os nauman hǝn na-vi-tarhǝte-an, hǝn alat lotovi niben aYesu, lǝb̃idaŋ am len aKristo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Timaienan vǝbar gidat p̃isi datb̃ikad nab̃onan len nadǝlomian mai nalǝboian husur aNatun aGot, hǝn datb̃egǝm matmatu am vǝbar datb̃esum̃an aKristo len nab̃oruan san tonor buni.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Imaienan asike datosum̃an atuhlahutai am lotogǝgel hǝn nǝnauan salito. Lohum nǝwag, nǝlan mai nǝtas tobarbar hǝni. Asike datupair husur nap̃usanan tiltile. Asike datohusur nǝvanuan gail lotokad namitisau hǝn nagǝgǝrasan lotoke lǝb̃egǝras gidato len nalibliboŋan hum tokitin, be savi nakitinan.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Avil len na-lǝmas-buni-an datekitin mai gidat gabag, datimatmatu am tabtab hǝn datb̃esum̃an aKristo len natit p̃isi datb̃igole, husur aKristo tovi nǝkadhute, nǝvanuan san gail lovi niben.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Len na-il-a-m̃o-an san igol nǝvanuan san gail lub̃on gǝm sua, hum nǝnau p̃isi lotoudud mai nahudhut niben gail p̃isi. Nǝboŋ nahudhut niben lotogol nǝsa tonor hǝn lǝb̃igole, len na-lǝmas-buni-an, losusupah hǝn lǝb̃igol niben kavkav b̃imaur, b̃etibau am.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Imagenan, len nahǝsan Nasub̃ nusor idaŋ mai gamito, nokǝmaiegai ke: Samtitoh am sum̃an alat lotokad nadǝlomian len nagot gǝgǝras gail. Lodǝdarŋab̃u, nǝnauan salit evi naut kǝmas.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nǝmargobut ikabut gol nalǝboian salito, ale lutoh a tut dan nǝmauran siGot husur natǝtanan topat len galito, bathut nǝkadulit iṽonṽon.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Natideh lotogolgole nahurulit sǝsa lan. Ludam̃ hǝn naṽide naitian taṽtaṽor b̃iwol hǝn nǝmauran salito, lohusur tǝmǝhav hǝn naṽide tiltile lotob̃iŋb̃iŋal.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Be enan savi nap̃isal seKristo tohum mǝttolǝboi sǝhoti.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Nǝboŋ gamit mǝttosǝsǝloŋ hǝn nakelean husur aKristo, mǝtoriŋ nǝlomit lan, ale loṽusan gamito hǝn nakitinan topat len aYesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Naṽide hǝn nǝmauran mǝttokade ta m̃o, nalǝŋonian lotosa, lotogǝras gamito, lomǝdas nǝmauran enan. Imaienan, mitikol bulani dan gamito.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Mitidam̃ hǝn aNunun aGot b̃igol mǝtb̃iveveu len nǝnauan samito mai nǝlomito.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Mitimasgǝm vi vanuan veveu gail mǝtb̃ikad nab̃oruan veveu aGot toum hǝni hǝn mǝtb̃esum̃an gai. Imagenan, mitinor kitin, toh a tut dan nǝsaan len naṽide aGot tohǝhaṽur hǝni.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Imaienan, mitinoŋ hǝn nalibliboŋan, mitikel nakitinan mai gamit gabag, husur gidat ṽisusua nahudhuben aYesu, datosua ŋai.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Len nǝlol paŋpaŋ samito, samtigol nǝsaan. Sa-nǝlomit tipaŋpaŋ tebǝlav. Namityal satimasur lan,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 hǝn natǝmat asike b̃ikad kas naut ideh len nǝmauran samit gail.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nǝvanuan vǝnvǝnah satevǝnah am, be ivoi ke teum tidaŋ, teum hǝn natit tovoi hǝn navǝlan gabag, hǝn b̃elǝboi b̃ikad natit hǝn b̃eviol hǝni mai alat lotom̃idol.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Nasoruan ideh tomǝdas nǝvanuan, samtikele. Satevivile len nabuŋomito. Mitikel nasoruan tovoi ŋai, hǝn b̃esusupah mai nǝvanuan, gol nadǝlomian salit b̃idaŋ am. Mitikel nasoruan tonor hǝn lǝb̃elǝboii mai tovi tarhǝte sivan ideh am b̃esǝsǝloŋ hǝni.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Len naṽide samito samtigol aNunun aGot nǝlon tisa; husur aGot eriŋ aNunun len gamito, hǝn tota gat nahǝsan len gamito ke mǝttovi esan, van vǝbar nǝboŋ b̃igol p̃is nǝmakuvan samito.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Mitinoŋ hǝn na-mǝtahun-buni-an, nǝ-tab̃ulol-bulosi-an, nǝlol paŋpaŋ, nǝ-kai-walwal-an, na-sor-mǝdasi-an hǝn nahǝsan avan ideh, mai nǝsaan p̃isi. Mitinoŋ hǝn galen p̃isi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Avil mitivoi hǝn gamit gabag, nǝlomit titaŋis gamit gabag, mǝterub̃at nǝsaan samit gabag hum, len aKristo, aGot torub̃at nǝsaan samito.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.