Efésios 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bathut natenan, ginau, aPol, nutoh len naim bǝbaŋis sil notoum seKristo, aYesu, husur nukel ur na-kel-uri-an san tovoi mai gamit mǝtsavi Ju.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Sum̃an mǝttosǝsǝloŋ hǝni tia, aGot, len navoian san, itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃eum m̃os gamito.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Hum nototos kǝkereh hǝni a m̃o tia, aGot ikel vǝhot nǝ-nau-utaut-an san tosusuah mai ginau.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Nǝboŋ mǝtb̃eṽuruŋ nǝsa notomadhatosi, dereh mitinau sǝhot nalǝboian sagw hǝn nǝ-nau-utaut-an enan husur aKristo.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 AGot sakel vǝhoti mai naur ta sutuai, be gagai, len aNunun, ikel vǝhoti mai ahai pispisul mai ahai kelkel ur san gail.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Nǝ-nau-utaut-an san tosusuah imaiegai ke: Len na-kel-uri-an tovoi lotodǝlomi, alat lǝsavi Ju mai naJu gail lop̃itp̃itoṽ. Galit p̃isi lukad natit p̃isi aGot totǝgau gati m̃os anatun gail. Naluṽoh eru en p̃isi losua hum niben aKristo, lukad b̃onb̃on hǝn nǝ-lav-kuvi-an dan nǝsaan aGot tokel gati a m̃o, ale tosarpoh len aKristo aYesu.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Len na-voi-buni-an aGot toviol kǝmas hǝni mai ginau len nǝdaŋan san, nogǝm vi vanuan nauman san hǝn nǝb̃ikel na-kel-uri-an tovoi m̃osi.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ginau novi ut kǝmas sǝhor nǝvanuan p̃isi lotovi siGot. Be naut kǝmas natenan, len navoian aGot toviol kǝmas hǝni, ilekis hǝn ginau hǝn nǝb̃ikel mai gamit mǝtsavi Ju, hǝn na-kel-uri-an tovoi ke, aKristo tovi nǝkadun navoian gail topul van van datsalǝboi datb̃elǝboi sǝhoti.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Ale aGot togol navile a pan mai natit p̃isi, ilekis hǝn ginau hǝn nǝb̃igol nǝvanuan p̃isi lǝb̃elǝboi husur nǝ-nau-utaut-an egaii san, nǝ-nau-utaut-an tosusuani sutuai len natub̃atan.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Gagai aGot igol tomaienan hǝn b̃eṽusan namitisau tiltile san gail hǝn nǝmauran tonor van hǝn alat lotoil a m̃o mai alat lotokad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an, be savi len navile a pan. Ale dereh leris lǝboi namitisau en san hǝn nǝmauran tonor nǝboŋ lǝb̃eris alat siYesu.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Enan evi nǝ-nau-utaut-an siGot sutuai tia, ale igol isarpoh len aKristo aYesu, aMasta sidato.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Len aKristo mai nadǝlomian dattokade lan, datolǝboi datb̃egǝm tabtab, il len nǝhon aGot, namǝtahwan eb̃uer.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Imaienan, nukel mai gamit ke sa-nǝlomit tetuhatuh hǝn na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sagw m̃os gamito. Ao, ivoi hǝn mǝtb̃eṽiv hǝni husur evi tarhǝt samito.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Bathut togol natgalen p̃isi, notǝŋedur, sor tuṽ vi tǝban aGot Tata,
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 nǝbathudud kavkav san len nǝmav mai len navile a pan lotokad nahǝsalit lan.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nusor tuṽ ke, len nǝyalyalan aGot topul hǝni, mai len aNunun, aGot dereh teviol hǝn nǝdaŋan hǝn mǝtb̃idaŋ habat am len nǝlomito.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nusor tuṽ ke, bathut mǝttoriŋ nǝlomit lan, dereh aKristo titoh tin len nǝlomito. Nusor tuṽ ke, na-lǝmas-buni-an tevi nǝkadun nǝmauran samito hǝn mǝtb̃elǝmlǝmas bun gamit gabag.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nusor tuṽ ke, gamit mai nǝvanuan p̃isi siGot, dereh mitikad nǝdaŋan hǝn mǝtb̃elǝboi sǝhot nap̃osp̃osan, nabǝlavan, nǝ-sahsah-vi-mǝhat-an mai nǝ-sareh-vi-pan-an hǝn na-lǝmas-buni-an seKristo.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nuke mǝtelǝboi na-lǝmas-buni-an seKristo tosǝhor bun na-lǝmas-buni-an ideh am nǝvanuan tolǝboii, hǝn mǝtb̃epul sǝsǝhov hǝn nab̃oruan kavkav siGot.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Datisal suh aGot! Len nǝdaŋan san toum len gidato, aGot elǝboi b̃igol natit gail sǝhor masuṽ hǝn natideh dattolǝboi datb̃eusi hǝni o datb̃inau hǝn b̃igole.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Gidat dattovi siYesu datisal suh nǝyalyalan siGot, naur p̃isi lisal suh nǝyalyalan san len aKristo aYesu vi sutuai sutuai! Ganan!
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.