Colossenses 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nuke mǝtelǝboii ke notoum, notob̃al m̃os gamit mǝtsaris ginau sal, gamit mai alat siYesu len nab̃iltivile Laotisea mai nǝvanuan nadǝlomian p̃isi lǝsaris ginau sal.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Noum idaŋ magenan hǝn lǝb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlolito mai hǝn lǝb̃esua len na-lǝmas-buni-an. Nugole hǝn lǝb̃elǝboi buni, lǝb̃elǝboi kavkav hǝn nǝ-nau-utaut-an siGot tosusuah, tovi aKristo sǝb̃on.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Na-voi-buni-an p̃isi hǝn nalǝboian mai namitisau hǝn nǝmauran tonor esusuah len aKristo sǝb̃on.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Nokǝmaienan mai gamito hǝn asike avan ideh b̃egǝras gamito len nasoran gǝlgǝlan san togomah buni.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Husur, naut kǝmas nibegw satoh mai gamito, len aNunun aGot ehum nototoh mai gamito. Nohǝhaṽur hǝn naṽide tonor samito mai nadǝlomian samit todaŋ len aKristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Imagenan, sum̃an mǝttoriŋ nǝlomit len aKristo, AYesu, ke tovi Masta samito, gamit, mititoh tabtab lan.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mititoh tin lan hum nǝhai tokad nǝharhǝte tokir vi pan, gol nǝbathute itov vi mǝhat, idaŋ. Nadǝlomian samit tidaŋ tabtab am hum notop̃usan hǝni tia. Mǝtepul masuṽ hǝn nasipaan.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Samtidam̃ hǝn avan ideh b̃esǝhar gamit hum naslev len namitisau gǝgǝras tob̃ǝb̃esw, togǝm len naṽide sinǝvanuan mai nǝbathut nǝdaŋan gail sinavile a pan, be sagǝm len aKristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Husur aKristo egǝm vi vanuan, ale aGot kavkav itoh len niben.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ale len aKristo, aGot igol gamit mǝtogǝm kavkav. AKristo, gai ikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an hǝn aŋel mai natǝmat p̃isi lotokad nǝdaŋan mai na-il-a-m̃o-an.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Len aKristo mǝtukad na-tiv-dalusi-an, savi na-tiv-dalusi-an nǝvanuan ideh togole hǝn lǝb̃etiv dalus nahurhuben, be aKristo etiv dalus nab̃oruan nǝsaan samito.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Husur nǝboŋ mǝttobaptais ehum mǝttomat, lototavun gamit mai aKristo. Ale aGot igol gamit mǝtule mǝhat dan nǝmatan mai aKristo, husur mǝttoriŋ nǝlomit len nab̃iltidaŋan siGot togol aKristo tole mǝhat dan nǝmatan.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 A m̃o mǝtumaur len nibemito be mǝtumat len nǝsaan samito, mai na-tiv-dalusi-an hǝn nab̃oruan samit eb̃uer sal. Naut kǝmas natenan, aGot igol ke mǝttomaur mai aKristo. Erub̃at nǝsaan sidat gail p̃isi.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ikas kuv na-tos-gati-an len nalob̃ulat tokel ur nǝsa dattogole tob̃ur kotov nalo gol tonor hǝn datb̃ipanis. Ehum aGot top̃os gat nalob̃ulat enan len nǝhai balbal nǝboŋ lotop̃os gat aKristo lan.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Len naṽide tomagenan, len nǝmatan seKristo len nǝhai balbal, ilav kuv natit hǝn nǝb̃alan dan natǝmat gail lotodaŋ, lotoil a m̃o. Igol ip̃arp̃ar ke towin len nǝhon nǝvanuan gail p̃isi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Imaienan, avan ideh satikel ke mitimaspanis sil nalo seJu mǝttob̃ur kotovi, hum nǝsa mǝttohani, o nǝsa mǝttomuni, o husur mǝtsagol nǝhanan ideh tolo, o mǝtsagol nab̃iltiboŋ hǝn nahǝbati veveu, o nǝSappat gail, hum nalo seJu gail tokele.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nalo galenan lohun nanunun natit gail lotogǝmai, be nǝbathukitinan evi aKristo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Nǝvanuan galevis lohǝhaṽur hǝn lǝb̃egǝgǝras ke lǝsaṽiv. Lulotu hǝn aŋel gail. Avil gamito, samtidam̃ hǝn nǝnauan salito. Mǝtb̃ehusur nǝnauan salito asike mǝtb̃inor hǝn naviolan aGot totǝgau gati m̃os gamito. Lusorsor husur narisian gail lotokel ke lotorisi, be aNunun aGot sawol hǝn nǝnauan salito. Imaienan, loṽiv len nǝnauan kǝmas salito lotogǝm len nǝvanuan ŋai.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Lǝsasibǝtah len aKristo tohum nǝkadhuben. Niben evi alat siYesu ale aKristo evi nǝkadun. Nǝkadun iwol hǝn niben nǝvanuan hǝn b̃etibau, nǝnau mai nabǝlasehw gail lotǝgau gat niben hǝn b̃esua. AKristo imagenan, iwol hǝn nǝvanuan san gail hǝn lǝb̃etibau hum aGot tolǝŋoni.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Gamit mǝtumat mai aKristo tolav kuv gamit dan nǝbathut nǝdaŋan gail sinavile a pan. Imagenan, imabe mǝtohusur tabtab hǝn nalo sinavile a pan gail toke,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Sagibari! Sagihan risi! Sagetǝgau!”?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Be nalo galenan lovi nap̃usanan sinǝvanuan ŋai. Lop̃usan husur natit gail lǝsǝpat sabǝlav, hum nǝhanian mai natit namunian. Nǝboŋ dattohani o dattomuni, lumasig.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Naut kǝmas nalo galenan lohun lotopul hǝn namitisau hǝn nǝmauran tonor, lǝsǝmagenan. Nalo galenan lugol nǝvanuan gail ludaŋ len gail, logǝgǝras ke lǝsaṽiv, mai ludaŋ taltal van vamǝdas nibelito hǝn asike lǝb̃inau nǝsaan lotolǝŋon ke lǝb̃igole. Be nalo galenan lǝsagol natideh, lǝsavi tarhǝt sivan ideh hǝn b̃inoŋ dan nǝnauan mai nalǝŋonian tosa gail.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.