Colossenses 2
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 Nuke mǝtelǝboii ke notoum, notob̃al m̃os gamit mǝtsaris ginau sal, gamit mai alat siYesu len nab̃iltivile Laotisea mai nǝvanuan nadǝlomian p̃isi lǝsaris ginau sal.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Noum idaŋ magenan hǝn lǝb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlolito mai hǝn lǝb̃esua len na-lǝmas-buni-an. Nugole hǝn lǝb̃elǝboi buni, lǝb̃elǝboi kavkav hǝn nǝ-nau-utaut-an siGot tosusuah, tovi aKristo sǝb̃on.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Na-voi-buni-an p̃isi hǝn nalǝboian mai namitisau hǝn nǝmauran tonor esusuah len aKristo sǝb̃on.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nokǝmaienan mai gamito hǝn asike avan ideh b̃egǝras gamito len nasoran gǝlgǝlan san togomah buni.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Husur, naut kǝmas nibegw satoh mai gamito, len aNunun aGot ehum nototoh mai gamito. Nohǝhaṽur hǝn naṽide tonor samito mai nadǝlomian samit todaŋ len aKristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Imagenan, sum̃an mǝttoriŋ nǝlomit len aKristo, AYesu, ke tovi Masta samito, gamit, mititoh tabtab lan.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mititoh tin lan hum nǝhai tokad nǝharhǝte tokir vi pan, gol nǝbathute itov vi mǝhat, idaŋ. Nadǝlomian samit tidaŋ tabtab am hum notop̃usan hǝni tia. Mǝtepul masuṽ hǝn nasipaan.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Samtidam̃ hǝn avan ideh b̃esǝhar gamit hum naslev len namitisau gǝgǝras tob̃ǝb̃esw, togǝm len naṽide sinǝvanuan mai nǝbathut nǝdaŋan gail sinavile a pan, be sagǝm len aKristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Husur aKristo egǝm vi vanuan, ale aGot kavkav itoh len niben.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ale len aKristo, aGot igol gamit mǝtogǝm kavkav. AKristo, gai ikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an hǝn aŋel mai natǝmat p̃isi lotokad nǝdaŋan mai na-il-a-m̃o-an.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Len aKristo mǝtukad na-tiv-dalusi-an, savi na-tiv-dalusi-an nǝvanuan ideh togole hǝn lǝb̃etiv dalus nahurhuben, be aKristo etiv dalus nab̃oruan nǝsaan samito.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Husur nǝboŋ mǝttobaptais ehum mǝttomat, lototavun gamit mai aKristo. Ale aGot igol gamit mǝtule mǝhat dan nǝmatan mai aKristo, husur mǝttoriŋ nǝlomit len nab̃iltidaŋan siGot togol aKristo tole mǝhat dan nǝmatan.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 A m̃o mǝtumaur len nibemito be mǝtumat len nǝsaan samito, mai na-tiv-dalusi-an hǝn nab̃oruan samit eb̃uer sal. Naut kǝmas natenan, aGot igol ke mǝttomaur mai aKristo. Erub̃at nǝsaan sidat gail p̃isi.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ikas kuv na-tos-gati-an len nalob̃ulat tokel ur nǝsa dattogole tob̃ur kotov nalo gol tonor hǝn datb̃ipanis. Ehum aGot top̃os gat nalob̃ulat enan len nǝhai balbal nǝboŋ lotop̃os gat aKristo lan.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Len naṽide tomagenan, len nǝmatan seKristo len nǝhai balbal, ilav kuv natit hǝn nǝb̃alan dan natǝmat gail lotodaŋ, lotoil a m̃o. Igol ip̃arp̃ar ke towin len nǝhon nǝvanuan gail p̃isi.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Imaienan, avan ideh satikel ke mitimaspanis sil nalo seJu mǝttob̃ur kotovi, hum nǝsa mǝttohani, o nǝsa mǝttomuni, o husur mǝtsagol nǝhanan ideh tolo, o mǝtsagol nab̃iltiboŋ hǝn nahǝbati veveu, o nǝSappat gail, hum nalo seJu gail tokele.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nalo galenan lohun nanunun natit gail lotogǝmai, be nǝbathukitinan evi aKristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Nǝvanuan galevis lohǝhaṽur hǝn lǝb̃egǝgǝras ke lǝsaṽiv. Lulotu hǝn aŋel gail. Avil gamito, samtidam̃ hǝn nǝnauan salito. Mǝtb̃ehusur nǝnauan salito asike mǝtb̃inor hǝn naviolan aGot totǝgau gati m̃os gamito. Lusorsor husur narisian gail lotokel ke lotorisi, be aNunun aGot sawol hǝn nǝnauan salito. Imaienan, loṽiv len nǝnauan kǝmas salito lotogǝm len nǝvanuan ŋai.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Lǝsasibǝtah len aKristo tohum nǝkadhuben. Niben evi alat siYesu ale aKristo evi nǝkadun. Nǝkadun iwol hǝn niben nǝvanuan hǝn b̃etibau, nǝnau mai nabǝlasehw gail lotǝgau gat niben hǝn b̃esua. AKristo imagenan, iwol hǝn nǝvanuan san gail hǝn lǝb̃etibau hum aGot tolǝŋoni.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Gamit mǝtumat mai aKristo tolav kuv gamit dan nǝbathut nǝdaŋan gail sinavile a pan. Imagenan, imabe mǝtohusur tabtab hǝn nalo sinavile a pan gail toke,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Sagibari! Sagihan risi! Sagetǝgau!”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Be nalo galenan lovi nap̃usanan sinǝvanuan ŋai. Lop̃usan husur natit gail lǝsǝpat sabǝlav, hum nǝhanian mai natit namunian. Nǝboŋ dattohani o dattomuni, lumasig.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Naut kǝmas nalo galenan lohun lotopul hǝn namitisau hǝn nǝmauran tonor, lǝsǝmagenan. Nalo galenan lugol nǝvanuan gail ludaŋ len gail, logǝgǝras ke lǝsaṽiv, mai ludaŋ taltal van vamǝdas nibelito hǝn asike lǝb̃inau nǝsaan lotolǝŋon ke lǝb̃igole. Be nalo galenan lǝsagol natideh, lǝsavi tarhǝt sivan ideh hǝn b̃inoŋ dan nǝnauan mai nalǝŋonian tosa gail.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.