Colossenses 2
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI
1 Nuke mǝtelǝboii ke notoum, notob̃al m̃os gamit mǝtsaris ginau sal, gamit mai alat siYesu len nab̃iltivile Laotisea mai nǝvanuan nadǝlomian p̃isi lǝsaris ginau sal.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Noum idaŋ magenan hǝn lǝb̃elǝŋon b̃ivoi am len nǝlolito mai hǝn lǝb̃esua len na-lǝmas-buni-an. Nugole hǝn lǝb̃elǝboi buni, lǝb̃elǝboi kavkav hǝn nǝ-nau-utaut-an siGot tosusuah, tovi aKristo sǝb̃on.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Na-voi-buni-an p̃isi hǝn nalǝboian mai namitisau hǝn nǝmauran tonor esusuah len aKristo sǝb̃on.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nokǝmaienan mai gamito hǝn asike avan ideh b̃egǝras gamito len nasoran gǝlgǝlan san togomah buni.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Husur, naut kǝmas nibegw satoh mai gamito, len aNunun aGot ehum nototoh mai gamito. Nohǝhaṽur hǝn naṽide tonor samito mai nadǝlomian samit todaŋ len aKristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Imagenan, sum̃an mǝttoriŋ nǝlomit len aKristo, AYesu, ke tovi Masta samito, gamit, mititoh tabtab lan.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mititoh tin lan hum nǝhai tokad nǝharhǝte tokir vi pan, gol nǝbathute itov vi mǝhat, idaŋ. Nadǝlomian samit tidaŋ tabtab am hum notop̃usan hǝni tia. Mǝtepul masuṽ hǝn nasipaan.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Samtidam̃ hǝn avan ideh b̃esǝhar gamit hum naslev len namitisau gǝgǝras tob̃ǝb̃esw, togǝm len naṽide sinǝvanuan mai nǝbathut nǝdaŋan gail sinavile a pan, be sagǝm len aKristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Husur aKristo egǝm vi vanuan, ale aGot kavkav itoh len niben.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ale len aKristo, aGot igol gamit mǝtogǝm kavkav. AKristo, gai ikad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an hǝn aŋel mai natǝmat p̃isi lotokad nǝdaŋan mai na-il-a-m̃o-an.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Len aKristo mǝtukad na-tiv-dalusi-an, savi na-tiv-dalusi-an nǝvanuan ideh togole hǝn lǝb̃etiv dalus nahurhuben, be aKristo etiv dalus nab̃oruan nǝsaan samito.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Husur nǝboŋ mǝttobaptais ehum mǝttomat, lototavun gamit mai aKristo. Ale aGot igol gamit mǝtule mǝhat dan nǝmatan mai aKristo, husur mǝttoriŋ nǝlomit len nab̃iltidaŋan siGot togol aKristo tole mǝhat dan nǝmatan.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 A m̃o mǝtumaur len nibemito be mǝtumat len nǝsaan samito, mai na-tiv-dalusi-an hǝn nab̃oruan samit eb̃uer sal. Naut kǝmas natenan, aGot igol ke mǝttomaur mai aKristo. Erub̃at nǝsaan sidat gail p̃isi.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ikas kuv na-tos-gati-an len nalob̃ulat tokel ur nǝsa dattogole tob̃ur kotov nalo gol tonor hǝn datb̃ipanis. Ehum aGot top̃os gat nalob̃ulat enan len nǝhai balbal nǝboŋ lotop̃os gat aKristo lan.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Len naṽide tomagenan, len nǝmatan seKristo len nǝhai balbal, ilav kuv natit hǝn nǝb̃alan dan natǝmat gail lotodaŋ, lotoil a m̃o. Igol ip̃arp̃ar ke towin len nǝhon nǝvanuan gail p̃isi.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Imaienan, avan ideh satikel ke mitimaspanis sil nalo seJu mǝttob̃ur kotovi, hum nǝsa mǝttohani, o nǝsa mǝttomuni, o husur mǝtsagol nǝhanan ideh tolo, o mǝtsagol nab̃iltiboŋ hǝn nahǝbati veveu, o nǝSappat gail, hum nalo seJu gail tokele.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Nalo galenan lohun nanunun natit gail lotogǝmai, be nǝbathukitinan evi aKristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Nǝvanuan galevis lohǝhaṽur hǝn lǝb̃egǝgǝras ke lǝsaṽiv. Lulotu hǝn aŋel gail. Avil gamito, samtidam̃ hǝn nǝnauan salito. Mǝtb̃ehusur nǝnauan salito asike mǝtb̃inor hǝn naviolan aGot totǝgau gati m̃os gamito. Lusorsor husur narisian gail lotokel ke lotorisi, be aNunun aGot sawol hǝn nǝnauan salito. Imaienan, loṽiv len nǝnauan kǝmas salito lotogǝm len nǝvanuan ŋai.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Lǝsasibǝtah len aKristo tohum nǝkadhuben. Niben evi alat siYesu ale aKristo evi nǝkadun. Nǝkadun iwol hǝn niben nǝvanuan hǝn b̃etibau, nǝnau mai nabǝlasehw gail lotǝgau gat niben hǝn b̃esua. AKristo imagenan, iwol hǝn nǝvanuan san gail hǝn lǝb̃etibau hum aGot tolǝŋoni.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Gamit mǝtumat mai aKristo tolav kuv gamit dan nǝbathut nǝdaŋan gail sinavile a pan. Imagenan, imabe mǝtohusur tabtab hǝn nalo sinavile a pan gail toke,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Sagibari! Sagihan risi! Sagetǝgau!”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Be nalo galenan lovi nap̃usanan sinǝvanuan ŋai. Lop̃usan husur natit gail lǝsǝpat sabǝlav, hum nǝhanian mai natit namunian. Nǝboŋ dattohani o dattomuni, lumasig.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Naut kǝmas nalo galenan lohun lotopul hǝn namitisau hǝn nǝmauran tonor, lǝsǝmagenan. Nalo galenan lugol nǝvanuan gail ludaŋ len gail, logǝgǝras ke lǝsaṽiv, mai ludaŋ taltal van vamǝdas nibelito hǝn asike lǝb̃inau nǝsaan lotolǝŋon ke lǝb̃igole. Be nalo galenan lǝsagol natideh, lǝsavi tarhǝt sivan ideh hǝn b̃inoŋ dan nǝnauan mai nalǝŋonian tosa gail.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.