Colossenses 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT
1 Ginau aPol, aGot tolekis hǝn ginau hǝn notogǝm vi hai pispisul siYesu Kristo, ginau mai aTimoti tovi aṽagw len nadǝlomian,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 namrutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn alat siGot len naut a Kolosse. Gamit mǝtovi bathudud nadǝlomian len aKristo mǝttodaŋ len a Got. AGot aTǝmadato teviol kǝmas hǝn navoian mai gamito, teriŋ natǝm̃at len nǝlomito.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Akis namrosipa vi tǝban aGot, aTǝman aMasta sidato, aYesu Kristo, nǝboŋ namrtosor tuṽ m̃os gamito.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Namrosipa magenan husur namrosǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an husur nadǝlomian samito len aKristo aYesu, mai na-kel-uri-an ke mǝttolǝmas bun nǝvanuan p̃isi siGot.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Nadǝlomian mai na-lǝmas-buni-an enan, mǝtukade husur mǝtuvatvat vir nǝsa aGot toutaut hǝni m̃os gamito len nǝmav, tub̃at len nǝboŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝn nakitinan hǝn na-kel-uri-an tovoi, van vǝbar damǝŋai.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Len naut p̃isi len navile a pan na-kel-uri-an tovoi ehum nǝhai tovi mǝhat, toṽan. Evivi mǝhat ale iṽan, egǝgel hǝn nǝmauran sinǝvanuan gail. Len naṽide tomaienan, len nǝboŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝni metǝkav, nǝboŋ mǝttolǝboi sǝhot nakitinan husur navoian aGot toviol kǝmas hǝni, evivi mǝhat, iṽan, egǝgel hǝn nǝmauran samito.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Namrunau aEpafras namrtolǝmas buni tovi slev seKristo hum ginamǝru. Evi gai tokel na-kel-uri-an tovoi mai gamito, ale eum idaŋ seKristo m̃os gamito.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Gai boh isor mai ginamǝru husur na-lǝmas-buni-an samito aNunun aGot toviol hǝni mai gamito.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Imagenan, nǝboŋ namrtosǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an husur gamito, namrusor tuṽ tabtab m̃os gamito. Namrous aGot hǝn b̃igol mǝtb̃epul hǝn nalǝboian hǝn nalǝŋonian san, len namitisau hǝn nǝmauran tonor mai nalǝboian togǝm len aNunun.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Namrous natgalen hǝn nǝmauran samit b̃eputsan nahǝsan aGot, ale hǝn mǝtb̃igol b̃ehǝhaṽur hǝn gamito len natit p̃isi. Namrusor tuṽ ke, len nǝmauran samito mai len natit p̃isi mǝtb̃igole mitiṽan hǝn naṽit tovoi, ale mǝtelǝboi bun aGot am tabtab.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Namrusor tuṽ ke mitidaŋ am len nab̃iltidaŋan san toyalyal hǝn mǝtb̃idaŋ b̃ur nǝmauran b̃idaŋ, toh mǝdau b̃ebǝlav, naut kǝmas nǝvanuan gail lǝb̃igol mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa. Be nǝboŋ mǝtb̃imagenan, mitikemkem.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Len natgalen p̃isi, akis mǝtesipa vi tǝban aGot Tata togol mǝttonor, hǝn mǝtb̃ikad nahudhut nǝsa aGot totǝgau gati m̃os alat lotovi esan len natohan pipihabǝlan len nam̃ial san.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 AGot ilav kuv gidato dan navǝlan nǝmargobut, ale ilav gidato vi lan natohan pipihabǝlan aNatun, aNatun gai tolǝmas buni.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Len nǝmatan siNatun datukad nǝmakuvan sidato, erub̃at nǝsaan sidat gail.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Datolǝboi datb̃eris aKristo tolav kot aGot datsalǝboi datb̃erisi, aKristo iṽat nǝhes tosǝhor natit p̃isi aGot togole.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Husur len aKristo, aGot eum hǝn natit p̃isi len nǝmav mai len navile a pan. Eum hǝn natit datolǝboi datb̃eris gail mai natit datsalǝboi datb̃eris gail. Namilen ke igol alat lotoil a m̃o tiltile gail mai alat lotokad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an, naut kǝmas aŋel, nanunun nǝmargobut, natǝmat, mai ab̃iltiŋel gail. Natit p̃isi, aGot eum hǝn gail len aKristo, eum hǝn gail m̃os aKristo.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nǝboŋ aGot saum hǝn natideh sal, aKristo itoh sutuai tia, ale len gai natit p̃isi esuh husur nǝdaŋan san etǝgau gat gail.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Imaienan, gai ŋai eil a m̃o hǝn nǝvanuan san gail. Ale nǝvanuan san gail lohum niben, aYesu evi nǝkadun. Gai evi natub̃atan mai nametǝkav hǝn na-le-mǝhat-an dan nǝmatan hǝn tokad namilen toyalyal sǝhor ideh am.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Husur aGot ehǝhaṽur hǝn gai kavkav totoh len aNatun.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ale len aNatun, aGot igol natit p̃isi lukad navoivoian maii tǝtas, natit gail len navile a pan mai natit gail len nǝmav. AGot igol gail p̃isi lukad natǝm̃at maii len nǝda hiNatun tomat len nǝhai balbal.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 A m̃o len nǝmauran samito mǝtutoh a tut dan aGot, len nǝnauan samito mǝtuvi enemi san gail bathut naṽide tosa vǝsa samito.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Naut kǝmas natgalenan, aGot igol mǝtukad navoivoian maii len nǝmatan hǝn niben aNatun. Igole hǝn ke nǝboŋ mǝtb̃eil len nǝhon, dereh tisab̃ sǝhot gamit hum ke mǝttoveveu buni, hum mǝtsǝkad nǝsaan ideh ale nǝvanuan gail lodǝdas lǝb̃ikel natideh b̃isa husur gamito.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Be mitimasdǝlom nakitinan enan tabtab, il gǝgat lan. Samterus dan nǝ-vatvat-viri-an hǝn na-kel-uri-an tovoi mǝttosǝsǝloŋ hǝni. Na-kel-uri-an tovoi enan iperŋan naut p̃isi len navile a pan, ale ginau, aPol, aGot itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃ikel uri.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Gagai nukemkem len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sagw m̃os gamito. Na-lǝŋon-isa-vǝsa-an aKristo toriŋi hǝn nǝb̃ikade len nibegw, nudaŋ b̃uri van van hǝn b̃ihav m̃os alat siYesu lotosum̃an niben.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ginau nogǝm vi vanuan nauman hǝn nǝb̃evi tarhǝt silat siYesu husur aGot eriŋ nauman hǝn nǝb̃evi tarhǝt samito len navǝlagw. Igole hǝn nǝb̃ikel ur nasoruan siGot kavkav mai gamito.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Esusuan nasoruan enan san dan nǝvanuan gail sutuai van vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai hǝn lototǝtan hǝni, be gagai ikel vǝhoti mai nǝvanuan san gail.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Husur aGot ehǝhaṽur hǝn tokel vǝhot nǝyalyalan topul len nǝ-nau-utaut-an san tosusuah, nǝ-nau-utaut-an san b̃evi tarhǝt silat lǝsavi Ju. Nǝ-nau-utaut-an siGot imagegai ke: aKristo itoh len gamit mǝtsavi Ju, gol ke mǝttovatvat vir mǝtb̃evi lan nǝyalyalan siGot.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Namtukel ur aKristo mai nǝvanuan p̃isi, namtukai tas naṽide tosa, namtoṽusan galit len namitisau hǝn nǝmauran tonor hǝn ke, nǝboŋ lǝb̃eil len nǝhon aGot, limatmatu len navoivoian lotokade mai aKristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Natenan, noum idaŋ m̃osi, noum taltal lan len nab̃iltidaŋan seKristo toum len ginau.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.