Colossenses 1
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ
1 Ginau aPol, aGot tolekis hǝn ginau hǝn notogǝm vi hai pispisul siYesu Kristo, ginau mai aTimoti tovi aṽagw len nadǝlomian,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 namrutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn alat siGot len naut a Kolosse. Gamit mǝtovi bathudud nadǝlomian len aKristo mǝttodaŋ len a Got. AGot aTǝmadato teviol kǝmas hǝn navoian mai gamito, teriŋ natǝm̃at len nǝlomito.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Akis namrosipa vi tǝban aGot, aTǝman aMasta sidato, aYesu Kristo, nǝboŋ namrtosor tuṽ m̃os gamito.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Namrosipa magenan husur namrosǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an husur nadǝlomian samito len aKristo aYesu, mai na-kel-uri-an ke mǝttolǝmas bun nǝvanuan p̃isi siGot.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Nadǝlomian mai na-lǝmas-buni-an enan, mǝtukade husur mǝtuvatvat vir nǝsa aGot toutaut hǝni m̃os gamito len nǝmav, tub̃at len nǝboŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝn nakitinan hǝn na-kel-uri-an tovoi, van vǝbar damǝŋai.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Len naut p̃isi len navile a pan na-kel-uri-an tovoi ehum nǝhai tovi mǝhat, toṽan. Evivi mǝhat ale iṽan, egǝgel hǝn nǝmauran sinǝvanuan gail. Len naṽide tomaienan, len nǝboŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝni metǝkav, nǝboŋ mǝttolǝboi sǝhot nakitinan husur navoian aGot toviol kǝmas hǝni, evivi mǝhat, iṽan, egǝgel hǝn nǝmauran samito.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Namrunau aEpafras namrtolǝmas buni tovi slev seKristo hum ginamǝru. Evi gai tokel na-kel-uri-an tovoi mai gamito, ale eum idaŋ seKristo m̃os gamito.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Gai boh isor mai ginamǝru husur na-lǝmas-buni-an samito aNunun aGot toviol hǝni mai gamito.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Imagenan, nǝboŋ namrtosǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an husur gamito, namrusor tuṽ tabtab m̃os gamito. Namrous aGot hǝn b̃igol mǝtb̃epul hǝn nalǝboian hǝn nalǝŋonian san, len namitisau hǝn nǝmauran tonor mai nalǝboian togǝm len aNunun.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Namrous natgalen hǝn nǝmauran samit b̃eputsan nahǝsan aGot, ale hǝn mǝtb̃igol b̃ehǝhaṽur hǝn gamito len natit p̃isi. Namrusor tuṽ ke, len nǝmauran samito mai len natit p̃isi mǝtb̃igole mitiṽan hǝn naṽit tovoi, ale mǝtelǝboi bun aGot am tabtab.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Namrusor tuṽ ke mitidaŋ am len nab̃iltidaŋan san toyalyal hǝn mǝtb̃idaŋ b̃ur nǝmauran b̃idaŋ, toh mǝdau b̃ebǝlav, naut kǝmas nǝvanuan gail lǝb̃igol mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa. Be nǝboŋ mǝtb̃imagenan, mitikemkem.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Len natgalen p̃isi, akis mǝtesipa vi tǝban aGot Tata togol mǝttonor, hǝn mǝtb̃ikad nahudhut nǝsa aGot totǝgau gati m̃os alat lotovi esan len natohan pipihabǝlan len nam̃ial san.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 AGot ilav kuv gidato dan navǝlan nǝmargobut, ale ilav gidato vi lan natohan pipihabǝlan aNatun, aNatun gai tolǝmas buni.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Len nǝmatan siNatun datukad nǝmakuvan sidato, erub̃at nǝsaan sidat gail.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Datolǝboi datb̃eris aKristo tolav kot aGot datsalǝboi datb̃erisi, aKristo iṽat nǝhes tosǝhor natit p̃isi aGot togole.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Husur len aKristo, aGot eum hǝn natit p̃isi len nǝmav mai len navile a pan. Eum hǝn natit datolǝboi datb̃eris gail mai natit datsalǝboi datb̃eris gail. Namilen ke igol alat lotoil a m̃o tiltile gail mai alat lotokad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an, naut kǝmas aŋel, nanunun nǝmargobut, natǝmat, mai ab̃iltiŋel gail. Natit p̃isi, aGot eum hǝn gail len aKristo, eum hǝn gail m̃os aKristo.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Nǝboŋ aGot saum hǝn natideh sal, aKristo itoh sutuai tia, ale len gai natit p̃isi esuh husur nǝdaŋan san etǝgau gat gail.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Imaienan, gai ŋai eil a m̃o hǝn nǝvanuan san gail. Ale nǝvanuan san gail lohum niben, aYesu evi nǝkadun. Gai evi natub̃atan mai nametǝkav hǝn na-le-mǝhat-an dan nǝmatan hǝn tokad namilen toyalyal sǝhor ideh am.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Husur aGot ehǝhaṽur hǝn gai kavkav totoh len aNatun.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Ale len aNatun, aGot igol natit p̃isi lukad navoivoian maii tǝtas, natit gail len navile a pan mai natit gail len nǝmav. AGot igol gail p̃isi lukad natǝm̃at maii len nǝda hiNatun tomat len nǝhai balbal.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 A m̃o len nǝmauran samito mǝtutoh a tut dan aGot, len nǝnauan samito mǝtuvi enemi san gail bathut naṽide tosa vǝsa samito.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Naut kǝmas natgalenan, aGot igol mǝtukad navoivoian maii len nǝmatan hǝn niben aNatun. Igole hǝn ke nǝboŋ mǝtb̃eil len nǝhon, dereh tisab̃ sǝhot gamit hum ke mǝttoveveu buni, hum mǝtsǝkad nǝsaan ideh ale nǝvanuan gail lodǝdas lǝb̃ikel natideh b̃isa husur gamito.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Be mitimasdǝlom nakitinan enan tabtab, il gǝgat lan. Samterus dan nǝ-vatvat-viri-an hǝn na-kel-uri-an tovoi mǝttosǝsǝloŋ hǝni. Na-kel-uri-an tovoi enan iperŋan naut p̃isi len navile a pan, ale ginau, aPol, aGot itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃ikel uri.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Gagai nukemkem len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sagw m̃os gamito. Na-lǝŋon-isa-vǝsa-an aKristo toriŋi hǝn nǝb̃ikade len nibegw, nudaŋ b̃uri van van hǝn b̃ihav m̃os alat siYesu lotosum̃an niben.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Ginau nogǝm vi vanuan nauman hǝn nǝb̃evi tarhǝt silat siYesu husur aGot eriŋ nauman hǝn nǝb̃evi tarhǝt samito len navǝlagw. Igole hǝn nǝb̃ikel ur nasoruan siGot kavkav mai gamito.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Esusuan nasoruan enan san dan nǝvanuan gail sutuai van vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai hǝn lototǝtan hǝni, be gagai ikel vǝhoti mai nǝvanuan san gail.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Husur aGot ehǝhaṽur hǝn tokel vǝhot nǝyalyalan topul len nǝ-nau-utaut-an san tosusuah, nǝ-nau-utaut-an san b̃evi tarhǝt silat lǝsavi Ju. Nǝ-nau-utaut-an siGot imagegai ke: aKristo itoh len gamit mǝtsavi Ju, gol ke mǝttovatvat vir mǝtb̃evi lan nǝyalyalan siGot.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Namtukel ur aKristo mai nǝvanuan p̃isi, namtukai tas naṽide tosa, namtoṽusan galit len namitisau hǝn nǝmauran tonor hǝn ke, nǝboŋ lǝb̃eil len nǝhon aGot, limatmatu len navoivoian lotokade mai aKristo.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Natenan, noum idaŋ m̃osi, noum taltal lan len nab̃iltidaŋan seKristo toum len ginau.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.