Colossenses 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ginau aPol, aGot tolekis hǝn ginau hǝn notogǝm vi hai pispisul siYesu Kristo, ginau mai aTimoti tovi aṽagw len nadǝlomian,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 namrutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn alat siGot len naut a Kolosse. Gamit mǝtovi bathudud nadǝlomian len aKristo mǝttodaŋ len a Got. AGot aTǝmadato teviol kǝmas hǝn navoian mai gamito, teriŋ natǝm̃at len nǝlomito.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Akis namrosipa vi tǝban aGot, aTǝman aMasta sidato, aYesu Kristo, nǝboŋ namrtosor tuṽ m̃os gamito.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Namrosipa magenan husur namrosǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an husur nadǝlomian samito len aKristo aYesu, mai na-kel-uri-an ke mǝttolǝmas bun nǝvanuan p̃isi siGot.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Nadǝlomian mai na-lǝmas-buni-an enan, mǝtukade husur mǝtuvatvat vir nǝsa aGot toutaut hǝni m̃os gamito len nǝmav, tub̃at len nǝboŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝn nakitinan hǝn na-kel-uri-an tovoi, van vǝbar damǝŋai.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Len naut p̃isi len navile a pan na-kel-uri-an tovoi ehum nǝhai tovi mǝhat, toṽan. Evivi mǝhat ale iṽan, egǝgel hǝn nǝmauran sinǝvanuan gail. Len naṽide tomaienan, len nǝboŋ mǝttosǝsǝloŋ hǝni metǝkav, nǝboŋ mǝttolǝboi sǝhot nakitinan husur navoian aGot toviol kǝmas hǝni, evivi mǝhat, iṽan, egǝgel hǝn nǝmauran samito.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Namrunau aEpafras namrtolǝmas buni tovi slev seKristo hum ginamǝru. Evi gai tokel na-kel-uri-an tovoi mai gamito, ale eum idaŋ seKristo m̃os gamito.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Gai boh isor mai ginamǝru husur na-lǝmas-buni-an samito aNunun aGot toviol hǝni mai gamito.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Imagenan, nǝboŋ namrtosǝsǝloŋ hǝn na-kel-uri-an husur gamito, namrusor tuṽ tabtab m̃os gamito. Namrous aGot hǝn b̃igol mǝtb̃epul hǝn nalǝboian hǝn nalǝŋonian san, len namitisau hǝn nǝmauran tonor mai nalǝboian togǝm len aNunun.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Namrous natgalen hǝn nǝmauran samit b̃eputsan nahǝsan aGot, ale hǝn mǝtb̃igol b̃ehǝhaṽur hǝn gamito len natit p̃isi. Namrusor tuṽ ke, len nǝmauran samito mai len natit p̃isi mǝtb̃igole mitiṽan hǝn naṽit tovoi, ale mǝtelǝboi bun aGot am tabtab.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Namrusor tuṽ ke mitidaŋ am len nab̃iltidaŋan san toyalyal hǝn mǝtb̃idaŋ b̃ur nǝmauran b̃idaŋ, toh mǝdau b̃ebǝlav, naut kǝmas nǝvanuan gail lǝb̃igol mǝtb̃elǝŋon b̃isa vǝsa. Be nǝboŋ mǝtb̃imagenan, mitikemkem.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Len natgalen p̃isi, akis mǝtesipa vi tǝban aGot Tata togol mǝttonor, hǝn mǝtb̃ikad nahudhut nǝsa aGot totǝgau gati m̃os alat lotovi esan len natohan pipihabǝlan len nam̃ial san.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 AGot ilav kuv gidato dan navǝlan nǝmargobut, ale ilav gidato vi lan natohan pipihabǝlan aNatun, aNatun gai tolǝmas buni.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Len nǝmatan siNatun datukad nǝmakuvan sidato, erub̃at nǝsaan sidat gail.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Datolǝboi datb̃eris aKristo tolav kot aGot datsalǝboi datb̃erisi, aKristo iṽat nǝhes tosǝhor natit p̃isi aGot togole.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Husur len aKristo, aGot eum hǝn natit p̃isi len nǝmav mai len navile a pan. Eum hǝn natit datolǝboi datb̃eris gail mai natit datsalǝboi datb̃eris gail. Namilen ke igol alat lotoil a m̃o tiltile gail mai alat lotokad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an, naut kǝmas aŋel, nanunun nǝmargobut, natǝmat, mai ab̃iltiŋel gail. Natit p̃isi, aGot eum hǝn gail len aKristo, eum hǝn gail m̃os aKristo.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nǝboŋ aGot saum hǝn natideh sal, aKristo itoh sutuai tia, ale len gai natit p̃isi esuh husur nǝdaŋan san etǝgau gat gail.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Imaienan, gai ŋai eil a m̃o hǝn nǝvanuan san gail. Ale nǝvanuan san gail lohum niben, aYesu evi nǝkadun. Gai evi natub̃atan mai nametǝkav hǝn na-le-mǝhat-an dan nǝmatan hǝn tokad namilen toyalyal sǝhor ideh am.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Husur aGot ehǝhaṽur hǝn gai kavkav totoh len aNatun.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ale len aNatun, aGot igol natit p̃isi lukad navoivoian maii tǝtas, natit gail len navile a pan mai natit gail len nǝmav. AGot igol gail p̃isi lukad natǝm̃at maii len nǝda hiNatun tomat len nǝhai balbal.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 A m̃o len nǝmauran samito mǝtutoh a tut dan aGot, len nǝnauan samito mǝtuvi enemi san gail bathut naṽide tosa vǝsa samito.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Naut kǝmas natgalenan, aGot igol mǝtukad navoivoian maii len nǝmatan hǝn niben aNatun. Igole hǝn ke nǝboŋ mǝtb̃eil len nǝhon, dereh tisab̃ sǝhot gamit hum ke mǝttoveveu buni, hum mǝtsǝkad nǝsaan ideh ale nǝvanuan gail lodǝdas lǝb̃ikel natideh b̃isa husur gamito.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Be mitimasdǝlom nakitinan enan tabtab, il gǝgat lan. Samterus dan nǝ-vatvat-viri-an hǝn na-kel-uri-an tovoi mǝttosǝsǝloŋ hǝni. Na-kel-uri-an tovoi enan iperŋan naut p̃isi len navile a pan, ale ginau, aPol, aGot itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃ikel uri.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Gagai nukemkem len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sagw m̃os gamito. Na-lǝŋon-isa-vǝsa-an aKristo toriŋi hǝn nǝb̃ikade len nibegw, nudaŋ b̃uri van van hǝn b̃ihav m̃os alat siYesu lotosum̃an niben.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ginau nogǝm vi vanuan nauman hǝn nǝb̃evi tarhǝt silat siYesu husur aGot eriŋ nauman hǝn nǝb̃evi tarhǝt samito len navǝlagw. Igole hǝn nǝb̃ikel ur nasoruan siGot kavkav mai gamito.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Esusuan nasoruan enan san dan nǝvanuan gail sutuai van vǝbar nǝboŋ ta damǝŋai hǝn lototǝtan hǝni, be gagai ikel vǝhoti mai nǝvanuan san gail.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Husur aGot ehǝhaṽur hǝn tokel vǝhot nǝyalyalan topul len nǝ-nau-utaut-an san tosusuah, nǝ-nau-utaut-an san b̃evi tarhǝt silat lǝsavi Ju. Nǝ-nau-utaut-an siGot imagegai ke: aKristo itoh len gamit mǝtsavi Ju, gol ke mǝttovatvat vir mǝtb̃evi lan nǝyalyalan siGot.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Namtukel ur aKristo mai nǝvanuan p̃isi, namtukai tas naṽide tosa, namtoṽusan galit len namitisau hǝn nǝmauran tonor hǝn ke, nǝboŋ lǝb̃eil len nǝhon aGot, limatmatu len navoivoian lotokade mai aKristo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Natenan, noum idaŋ m̃osi, noum taltal lan len nab̃iltidaŋan seKristo toum len ginau.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.