Atos 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH
1 Boŋ sua aPita mai aJon arovi mǝhat len naim siGot len namityal hǝn na-sor-tuṽ-an, namityal totor ut mǝdau.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Len nǝboŋ enan nǝvanuan galevis lupat avan sua togau tia len nǝpasian. Lupati hǝn lǝb̃eriŋi ben nabopita len naholǝvat todar vis naim siGot, nahǝsan Nabopita Tokab. Loriŋ akis hǝni ei hǝn b̃eusus alat lotovi lohoim hǝn nǝvat.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Nǝboŋ atenan toris aPita mai aJon pǝpadaŋ hǝn arb̃eb̃is len naim siGot, eus gǝlaru hǝn nǝvat.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 APita mai aJon arokǝta haihai lan, ale aPita ike, “Gekǝta bunus ginamǝru!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ŋa ebǝtah mǝdau vir gǝlaru ke arb̃ilav natideh maii.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Be aPita ike, “Nǝsǝkad nǝvat nasilva o nagol ideh, avil nǝsa notokade dereh nilavi mai gaiug. Len nahǝsan aYesu Kristo ta Nasaret, gile mǝhat, giyar!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Beti etǝgau gat navǝlan nǝmatu, elivi vi mǝhat. Vǝha-sua ŋai narien arudaŋ.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Emǝlah vi mǝhat, eil, iyaryar. Beti eb̃is len naholǝvat todar vis naim siGot mai gǝlaru, iyar, emǝlah, eputsan nahǝsan aGot van.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nǝvanuan p̃isi loris toyar, toputsan aGot van,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ale lokǝta lǝboii ke tovi ulum̃an enan tobǝtbǝtah usus nǝvat len Nabopita Tokab hǝn naim siGot. Losǝhoṽut, lumaŋmaŋ len nǝsa tovisi hǝni.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Len navǝrada siSolomon, aulum̃an enan etǝgau gat aPita mai aJon. Nǝvanuan p̃isi lugam van hǝn galito husur lup̃aŋ lan.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Nǝboŋ aPita toris lotogǝm pǝpadaŋ, isor mai galit ke, “UleIsrael gail, imabe mǝttomaŋmaŋ len nateg tovisi? Husur nǝsa mǝttokǝta haihai len ginamǝru? Mǝtunau ke namrtogol toyar len nǝdaŋan sinamǝr ŋa o len nab̃oruan siGot namrtokade a?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ao! AGot siApraham, seIsak, siJakop, setǝmadato ta sutuai, aGot egai eputsan nǝvanuan nauman san, aYesu. Be gamito mǝtoriŋi len navǝlan alat aRom, mǝtomǝtahuni. Nǝboŋ aPilate toke teriŋi tivan, gamit mǝtukai tasi.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Mǝtomǝtahun atenan tonor, atenan tovi siGot, ale mǝtous aPilate ke tidam̃ hǝn avan toṽabun nǝvanuan, timakuv.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Be nǝvanuan tovi nǝkadun nǝmauran, mǝtugol imat, be aGot igol ile mǝhat, imaur dan nǝmatan. Ale namtoris lǝboi natgalenan.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Len nadǝlomian san len nahǝsan aYesu, ategai mǝttorisi mai mǝttolǝboii, egǝm daŋ am. Ale mǝtoris ke nadǝlomian len aYesu ilav nǝmauran kavkav maii tia.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Bathudud gail, imaiegai: Nolǝboii ke nǝsa mǝttogole tia ipar lǝboian lan, nǝvanuan toil a m̃o samito am lǝsalǝboii.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Be len nǝsa mǝttogole, aGot igol nǝsa tokele tia len nabuŋon ahai kelkel ur gail p̃isi isarpoh, ke aKristo san, gai totabtabuh lan, telǝŋon tisa habat.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Husur enan, mitipair dan nǝsaan, ale mitipair van hǝn aGot hǝn aGot b̃epipitas nǝsaan samito,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 hǝn Nasub̃ aGot b̃ilav nǝboŋ nǝŋavŋavan mai gamito, ale hǝn b̃esǝvat aKristo, gai totabtabuh lan m̃os gamito, tovi aYesu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Gai timastoh len nǝmav vir aGot b̃igol natit p̃isi b̃inor hum tokel gati sutuai tia len nabuŋon ahai kelkel ur san gail.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 AMoses ike, ‘Nasub̃ aGot samito dereh tigol ahai kelkel ur sua samit b̃esum̃an ginau tile mǝhat dan gamit balai. Mitimassǝsǝloŋ hǝn natit p̃isi b̃ikel mai gamito.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Avan ideh asike b̃esǝsǝloŋ hǝn ahai kelkel ur enan, aGot dereh tidakuvi dan nǝvanuan san gail timasig.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Imaienan, ahai kelkel ur gail p̃isi, tub̃at len aSamuel van vǝbar damǝŋai, galit p̃isi lotosor, lukel ur nǝsa tovisi len nǝboŋ ta damǝŋai.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Gamit m̃au mǝtovi natun ahai kelkel ur gail, ale nǝsa aGot tokel uri len nabuŋolito, eriŋi tipat m̃os gamit am. Ale na-kel-gati-an aGot tokel mai atǝmamito ta sutuai, ikele m̃os gamito. Ikel mai aApraham ke, ‘Len nǝpasusan tohusur gaiug navoian dereh tivan hǝn nǝvanuan naut tiltile gail len nǝbathuyah p̃isi len navile a pan.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nǝboŋ aGot toputsan nǝvanuan nauman san, tovi aYesu, esǝvati van hǝn gamito a m̃o hǝn b̃ivoi hǝn gamito len nǝpairan samit ṽisusua dan naṽide tosa samit gail.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.