Apocalipse 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs BKJ
1 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Sartis. Gitos nategai ke:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Mitilele, mǝtehulahul! Naṽide samit lotovoi sal pǝpadaŋ lǝb̃imasig, mitigol lidaŋ am. Husur nusab̃i ke len nǝhon aGot sagw, nǝsa mǝttogole, mǝtsagol sǝhav.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Mitinau tǝlmam hǝn nap̃usanan mǝttosǝsǝloŋ hǝni mai mǝttodǝlomi a m̃o. Mitigol husuri, ale pair dan nǝsaan samit gail. Asike mǝtb̃ilele, asike mǝtb̃ehulahul, dereh negǝm sum̃an nǝvanuan vǝnvǝnah, ale asike mǝtolǝboi namityal nǝb̃egǝm lan hǝn nǝb̃ilav nǝpanismen mai gamito.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Ikad gamit galevis a Sartis ei lǝsados nahurabat salit hǝn nǝsaan, lǝsamǝdas nǝmauran salit hǝn nǝsaan. Ale dereh liyar mai ginau, nahurabat salit topǝhw. Dereh liyar mai ginau husur lunor hǝn lǝb̃iyar mai ginau.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, len naṽide tomaienan, dereh tesun nahurabat topǝhw. Asike nukaskas nahǝsan dan nalob̃ulat hǝn nǝmauran, avil dereh nikel kot nahǝsan len nǝhon aTǝmagw mai aŋel san gail.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Filatelfia. Gitos nategai ke:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Ginau nolǝboi natit p̃isi mǝttogole, ale nosǝŋav hǝn nabopita m̃os gamito avan ideh edǝdas b̃ekǝkol hǝni. Bathut nolǝboii ke mǝtukad natuhdaŋan, be mǝtugol nǝsa notokele len nasoruan sagw, ale mǝtsakel na-kel-mǝtahun-ginau-an boŋ ideh.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Alat len nab̃onb̃onan siSetan, naJu lotokis galit hǝn alat siGot be sakitin, lolibliboŋ, dereh nigol galit letǝŋedur bathuriemito, hǝn lǝb̃elǝboi sǝhoti ke notolǝmas bun gamito.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Bathut mǝttogol husur nakelean sagw todaŋ ke, mitikad nǝ-daŋ-b̃uri-an b̃ebǝlav, dereh ginau netǝgau gol gamito dan namityal hǝn na-lǝŋon-isa-vǝsa-an pǝpadaŋ hǝn b̃egǝm bar navile a pan kavkav, hǝn b̃italtal kitev nadǝlomian sinǝvanuan lotosuh lan ke timabe.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ginau dereh negǝm tutut. Mǝtetǝgau gat nadǝlomian mǝttokade, hǝn avan ideh asike b̃ilav kuv nǝprais samito.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nigol tegǝm vi rivbet len naim siGot sagw, ale aGot asike igam dani boŋ ideh am. Dereh nitos gat nahǝsan aGot sagw lan, mai nahǝsan nab̃iltivile siGot sagw tovi Jerusalem veveu b̃egǝm len nǝmav len aGot sagw. Ale dereh nitos gat nahǝsagw veveu lan.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Laotisea. Gitos nategai ke:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “Ginau nolǝboi natit p̃isi mǝttogole. Mǝtsapud buni, mǝtsasusus buni. Nolǝŋon masuṽ ke mǝtopud buni o mǝtosusus buni!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Be husur mǝttopat rivuh, mǝtopud kǝkereh ŋai, mǝtsapud buni, mǝtsasusus buni, vǝha-sua ŋai dereh nep̃ulai hǝn gamito dan nabuŋogw, nemǝtahun gamito!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gamit mǝtuke, ‘Nopul hǝn natite, nukad natit p̃isi notolǝŋoni, natideh nǝsǝpar.’ Be mǝtsǝnau sǝhoti ke mǝttomǝrav sǝdaŋ, mǝtunor hǝn nǝvanuan gail lotololosa hǝn gamito, mǝtovi mǝsal, mǝtovi metb̃esw mai mǝtob̃urmalmal.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Nukel mai gamit ke, ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nagol len ginau hǝn mǝtb̃epul hǝni, nagol lotolatlat kitevi len nǝhab ke tomabe. Ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nahurabat topǝhw, hǝn mǝtb̃esun gail, hǝn asike nahurumit b̃isa len nǝmalmalan samito. Ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nǝmersin nǝmet, hǝn mǝtb̃ikas namǝtamit hǝni, hǝn mǝtb̃ekǝta.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Avan ideh notolǝmas buni, dereh nesivoh lan, mai nigol tipanis hǝn nǝb̃eṽusani. Imaienan, mǝtepud, mitidaŋ len nakitinan ale pair dan nǝsaan samit gail!
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ginau boh noil bopita, nudeldel. Avan ideh b̃esǝsǝloŋ hǝn nadologw, b̃esǝŋav hǝn nabopita, dereh neb̃is van hǝni, ale namrihan katǝp̃ol.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nigol tebǝtah mai ginau len nab̃iltihai bǝtbǝtah sagw, sum̃an notowin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, ale notobǝtah mai aTǝmagw len nab̃iltihai bǝtbǝtah san.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.