Apocalipse 3

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Sartis. Gitos nategai ke:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Mitilele, mǝtehulahul! Naṽide samit lotovoi sal pǝpadaŋ lǝb̃imasig, mitigol lidaŋ am. Husur nusab̃i ke len nǝhon aGot sagw, nǝsa mǝttogole, mǝtsagol sǝhav.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Mitinau tǝlmam hǝn nap̃usanan mǝttosǝsǝloŋ hǝni mai mǝttodǝlomi a m̃o. Mitigol husuri, ale pair dan nǝsaan samit gail. Asike mǝtb̃ilele, asike mǝtb̃ehulahul, dereh negǝm sum̃an nǝvanuan vǝnvǝnah, ale asike mǝtolǝboi namityal nǝb̃egǝm lan hǝn nǝb̃ilav nǝpanismen mai gamito.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “Ikad gamit galevis a Sartis ei lǝsados nahurabat salit hǝn nǝsaan, lǝsamǝdas nǝmauran salit hǝn nǝsaan. Ale dereh liyar mai ginau, nahurabat salit topǝhw. Dereh liyar mai ginau husur lunor hǝn lǝb̃iyar mai ginau.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, len naṽide tomaienan, dereh tesun nahurabat topǝhw. Asike nukaskas nahǝsan dan nalob̃ulat hǝn nǝmauran, avil dereh nikel kot nahǝsan len nǝhon aTǝmagw mai aŋel san gail.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Filatelfia. Gitos nategai ke:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 “Ginau nolǝboi natit p̃isi mǝttogole, ale nosǝŋav hǝn nabopita m̃os gamito avan ideh edǝdas b̃ekǝkol hǝni. Bathut nolǝboii ke mǝtukad natuhdaŋan, be mǝtugol nǝsa notokele len nasoruan sagw, ale mǝtsakel na-kel-mǝtahun-ginau-an boŋ ideh.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Alat len nab̃onb̃onan siSetan, naJu lotokis galit hǝn alat siGot be sakitin, lolibliboŋ, dereh nigol galit letǝŋedur bathuriemito, hǝn lǝb̃elǝboi sǝhoti ke notolǝmas bun gamito.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Bathut mǝttogol husur nakelean sagw todaŋ ke, mitikad nǝ-daŋ-b̃uri-an b̃ebǝlav, dereh ginau netǝgau gol gamito dan namityal hǝn na-lǝŋon-isa-vǝsa-an pǝpadaŋ hǝn b̃egǝm bar navile a pan kavkav, hǝn b̃italtal kitev nadǝlomian sinǝvanuan lotosuh lan ke timabe.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ginau dereh negǝm tutut. Mǝtetǝgau gat nadǝlomian mǝttokade, hǝn avan ideh asike b̃ilav kuv nǝprais samito.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nigol tegǝm vi rivbet len naim siGot sagw, ale aGot asike igam dani boŋ ideh am. Dereh nitos gat nahǝsan aGot sagw lan, mai nahǝsan nab̃iltivile siGot sagw tovi Jerusalem veveu b̃egǝm len nǝmav len aGot sagw. Ale dereh nitos gat nahǝsagw veveu lan.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Laotisea. Gitos nategai ke:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 “Ginau nolǝboi natit p̃isi mǝttogole. Mǝtsapud buni, mǝtsasusus buni. Nolǝŋon masuṽ ke mǝtopud buni o mǝtosusus buni!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Be husur mǝttopat rivuh, mǝtopud kǝkereh ŋai, mǝtsapud buni, mǝtsasusus buni, vǝha-sua ŋai dereh nep̃ulai hǝn gamito dan nabuŋogw, nemǝtahun gamito!
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gamit mǝtuke, ‘Nopul hǝn natite, nukad natit p̃isi notolǝŋoni, natideh nǝsǝpar.’ Be mǝtsǝnau sǝhoti ke mǝttomǝrav sǝdaŋ, mǝtunor hǝn nǝvanuan gail lotololosa hǝn gamito, mǝtovi mǝsal, mǝtovi metb̃esw mai mǝtob̃urmalmal.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Nukel mai gamit ke, ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nagol len ginau hǝn mǝtb̃epul hǝni, nagol lotolatlat kitevi len nǝhab ke tomabe. Ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nahurabat topǝhw, hǝn mǝtb̃esun gail, hǝn asike nahurumit b̃isa len nǝmalmalan samito. Ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nǝmersin nǝmet, hǝn mǝtb̃ikas namǝtamit hǝni, hǝn mǝtb̃ekǝta.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Avan ideh notolǝmas buni, dereh nesivoh lan, mai nigol tipanis hǝn nǝb̃eṽusani. Imaienan, mǝtepud, mitidaŋ len nakitinan ale pair dan nǝsaan samit gail!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ginau boh noil bopita, nudeldel. Avan ideh b̃esǝsǝloŋ hǝn nadologw, b̃esǝŋav hǝn nabopita, dereh neb̃is van hǝni, ale namrihan katǝp̃ol.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nigol tebǝtah mai ginau len nab̃iltihai bǝtbǝtah sagw, sum̃an notowin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, ale notobǝtah mai aTǝmagw len nab̃iltihai bǝtbǝtah san.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.