Apocalipse 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA
1 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Sartis. Gitos nategai ke:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Mitilele, mǝtehulahul! Naṽide samit lotovoi sal pǝpadaŋ lǝb̃imasig, mitigol lidaŋ am. Husur nusab̃i ke len nǝhon aGot sagw, nǝsa mǝttogole, mǝtsagol sǝhav.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Mitinau tǝlmam hǝn nap̃usanan mǝttosǝsǝloŋ hǝni mai mǝttodǝlomi a m̃o. Mitigol husuri, ale pair dan nǝsaan samit gail. Asike mǝtb̃ilele, asike mǝtb̃ehulahul, dereh negǝm sum̃an nǝvanuan vǝnvǝnah, ale asike mǝtolǝboi namityal nǝb̃egǝm lan hǝn nǝb̃ilav nǝpanismen mai gamito.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 “Ikad gamit galevis a Sartis ei lǝsados nahurabat salit hǝn nǝsaan, lǝsamǝdas nǝmauran salit hǝn nǝsaan. Ale dereh liyar mai ginau, nahurabat salit topǝhw. Dereh liyar mai ginau husur lunor hǝn lǝb̃iyar mai ginau.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, len naṽide tomaienan, dereh tesun nahurabat topǝhw. Asike nukaskas nahǝsan dan nalob̃ulat hǝn nǝmauran, avil dereh nikel kot nahǝsan len nǝhon aTǝmagw mai aŋel san gail.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Filatelfia. Gitos nategai ke:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 “Ginau nolǝboi natit p̃isi mǝttogole, ale nosǝŋav hǝn nabopita m̃os gamito avan ideh edǝdas b̃ekǝkol hǝni. Bathut nolǝboii ke mǝtukad natuhdaŋan, be mǝtugol nǝsa notokele len nasoruan sagw, ale mǝtsakel na-kel-mǝtahun-ginau-an boŋ ideh.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Alat len nab̃onb̃onan siSetan, naJu lotokis galit hǝn alat siGot be sakitin, lolibliboŋ, dereh nigol galit letǝŋedur bathuriemito, hǝn lǝb̃elǝboi sǝhoti ke notolǝmas bun gamito.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Bathut mǝttogol husur nakelean sagw todaŋ ke, mitikad nǝ-daŋ-b̃uri-an b̃ebǝlav, dereh ginau netǝgau gol gamito dan namityal hǝn na-lǝŋon-isa-vǝsa-an pǝpadaŋ hǝn b̃egǝm bar navile a pan kavkav, hǝn b̃italtal kitev nadǝlomian sinǝvanuan lotosuh lan ke timabe.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Ginau dereh negǝm tutut. Mǝtetǝgau gat nadǝlomian mǝttokade, hǝn avan ideh asike b̃ilav kuv nǝprais samito.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nigol tegǝm vi rivbet len naim siGot sagw, ale aGot asike igam dani boŋ ideh am. Dereh nitos gat nahǝsan aGot sagw lan, mai nahǝsan nab̃iltivile siGot sagw tovi Jerusalem veveu b̃egǝm len nǝmav len aGot sagw. Ale dereh nitos gat nahǝsagw veveu lan.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Gitos gat napisulan egai van hǝn aŋel tokǝtkǝta tǝban alat siYesu a Laotisea. Gitos nategai ke:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 “Ginau nolǝboi natit p̃isi mǝttogole. Mǝtsapud buni, mǝtsasusus buni. Nolǝŋon masuṽ ke mǝtopud buni o mǝtosusus buni!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Be husur mǝttopat rivuh, mǝtopud kǝkereh ŋai, mǝtsapud buni, mǝtsasusus buni, vǝha-sua ŋai dereh nep̃ulai hǝn gamito dan nabuŋogw, nemǝtahun gamito!
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Gamit mǝtuke, ‘Nopul hǝn natite, nukad natit p̃isi notolǝŋoni, natideh nǝsǝpar.’ Be mǝtsǝnau sǝhoti ke mǝttomǝrav sǝdaŋ, mǝtunor hǝn nǝvanuan gail lotololosa hǝn gamito, mǝtovi mǝsal, mǝtovi metb̃esw mai mǝtob̃urmalmal.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nukel mai gamit ke, ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nagol len ginau hǝn mǝtb̃epul hǝni, nagol lotolatlat kitevi len nǝhab ke tomabe. Ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nahurabat topǝhw, hǝn mǝtb̃esun gail, hǝn asike nahurumit b̃isa len nǝmalmalan samito. Ivoi hǝn mǝtb̃eṽur nǝmersin nǝmet, hǝn mǝtb̃ikas namǝtamit hǝni, hǝn mǝtb̃ekǝta.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Avan ideh notolǝmas buni, dereh nesivoh lan, mai nigol tipanis hǝn nǝb̃eṽusani. Imaienan, mǝtepud, mitidaŋ len nakitinan ale pair dan nǝsaan samit gail!
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ginau boh noil bopita, nudeldel. Avan ideh b̃esǝsǝloŋ hǝn nadologw, b̃esǝŋav hǝn nabopita, dereh neb̃is van hǝni, ale namrihan katǝp̃ol.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Avan ideh towin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, dereh nigol tebǝtah mai ginau len nab̃iltihai bǝtbǝtah sagw, sum̃an notowin sǝhor nǝdaŋan hǝn nǝsaan, ale notobǝtah mai aTǝmagw len nab̃iltihai bǝtbǝtah san.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Avan ideh tokad nǝdariŋan tesǝsǝloŋ hǝn nǝsa aNunun aGot tokel mai alat siYesu len naut gail!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.