Apocalipse 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Len nalob̃ulat egai aGot ilav nalǝboian hǝn nǝsa dereh b̃imasvisi asike idareh mai aYesu Kristo, hǝn aYesu b̃ikel vǝhoti mai naslev san gail lotovi vanuan san gail. AYesu esǝvat aŋel san hǝn b̃ikel vǝhoti mai ginau, aJon notovi slev san.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Nukel ur natit p̃isi notorisi, natit p̃isi tovi nasoruan siGot, mai natit p̃isi aYesu Kristo tokel koti mai ginau.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Avan ideh b̃eṽuruŋ nalob̃ulat egai mai alat siYesu, aGot tivoi hǝni. Alat lǝb̃esǝsǝloŋ hǝni mai lǝb̃igol nǝsa tokele, aGot tivoi hǝn galito, husur nǝboŋ hǝn natgalenan lǝb̃evisi egǝm pǝpadaŋ.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ginau aJon nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn alat siYesu len naut tomǝlevru len naprovens Asia. AGot teviol kǝmas hǝn navoian mai gamito, tigol nǝlomit tikad natǝm̃at. Navoian mai natǝm̃at enan arogǝm len aGot tovi gai ta sutuai tia, gai gagai, mai tovi gai b̃egǝm sal. Navoian mai natǝm̃at arogǝm len aNunun tomǝlevru a m̃o len nab̃iltihai bǝtbǝtah siGot.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Navoian mai natǝm̃at arogǝm len aYesu Kristo todaŋ hǝn b̃ikel kot nakitinan husur aGot. AYesu evi ahai a m̃o, nametǝkav hǝn na-le-mǝhat-an dan nǝmatan. Eil a m̃o hǝn nakiŋ gail hǝn navile a pan. Mitisal suh gai tolǝmas bun gidato, nǝda hǝn nǝmatan san togol datumakuv dan nǝsaan sidato.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Igol datovi vanuan dattotoh pipihabǝlan aGot, igol datogǝm vi hai tutumav tǝban aGot aTǝman. Nǝyalyalan hǝn nǝbathumǝnas mai nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an aripat lan vi sutuai sutuai! Ganan.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Mǝteris! Egǝm mai nǝmavukasw! Ale nǝvanuan gail p̃isi dereh lerisi, galit am lotosari len nǝmatan san. Nǝvanuan len nahǝmar gail p̃isi len navile a pan dereh litaŋ vaisis lan. Timagenan! Ganan!
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Nasub̃ aGot, ike, “Novi alfa mai omeka, nametǝkav mai namǝkot. Ginau novi atenan tovi gai ta sutuai tia tovi gai gagai, mai tovi gai b̃egǝm sal, novi Got notodaŋ masuṽ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ginau aJon, awawa samito. Len aKristo, nutah mai gamito dattotoh pipihabǝlan aGot, nutah mai gamit dattodaŋ b̃ur na-lǝŋon-isa-vǝsa-an sal. Lubar hǝn ginau len naholoul lotokisi hǝn a Patm̃os sil notokel ur nasoruan siGot mai nakitinan aYesu tokel vǝhoti. Ehum nototoh len naim bǝbaŋis gegai.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Len nǝboŋ sua siNasub̃, aNunun aGot iwol hǝn ginau. Vǝha-sua ŋai nosǝsǝloŋ hǝn nadoldol towal habat hum nǝtrampet.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ike, “Gitos gat nǝsa gotorisi, ale sǝvati van hǝn alat siYesu len navile tomǝlevru: a Efesus, a Smirna, a Perkamum, a Tiatira, a Sartis, a Filatelfia mai a Laotisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nǝboŋ notopair hǝn nǝb̃ekǝta ris ase tosor mai ginau, noris nam̃ial tomǝlevru lotopat a mǝhat len nametǝlai nagol tomǝlevru lotoil.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Avan sua sum̃an anatun nǝvanuan eil len naut nametǝlai nam̃ial galenan lotoil lan. Nahurabat san ebǝlav bar narien, ale nǝhau tutuṽ nagol ibaŋis garu hǝni len nǝmabun.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Len nǝkadun, navurun epǝhw hum navurun nasipsip, epǝhw yesyes hum nasno. Namǝtan arohun nǝhab towunwun.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Narien arobilbil hun natǝlai bras topat len nǝhab gol topud vam̃ial, ale nadolon ehun nǝwalan hǝn nab̃iltiwai tosel vi pan len naut tosob̃ur.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Len navǝlan nǝmatu etǝgau nam̃eso tomǝlevru, ale nab̃u nǝb̃alan tokan naut toru evivile dan nabuŋon. Ale nǝhon ehum namityal tobilas nǝmet len natub̃lial.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Nǝboŋ notorisi, nuteh bathurien sum̃an notomat. Be eriŋ navǝlan nǝmatu len ginau, ike, “Sagemǝtahw, ginau novi nametǝkav mai namǝkot.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ginau novi gai tomaur. Numat be goris, gagai numaur vi sutuai vi sutuai. Notǝgau naki hǝn nǝmatan mai naut nǝmatan, nukad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an sǝhor gǝlar p̃isi.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Imagenan, gitos gat natit gail gotorisi tia, natit gail gagai mai natit gail lǝb̃evisi a tahw.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Nam̃eso tomǝlevru gotoris gail len navǝlagw, mai nametǝlai nagol hǝn nam̃ial tomǝlevru lotoil, namilelit tosusuah imaiegai ke: nam̃eso tomǝlevru lovi aŋel gail lotokǝtkǝta tǝban alat siYesu len naut tomǝlevru, ale nametǝlai nam̃ial tomǝlevru lovi alat siYesu len naut tomǝlevru galenan.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.