Apocalipse 19

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nǝboŋ natgalenan lotonoŋ, nosǝsǝloŋ hǝn nadoldol hǝn nab̃iltiluṽoh lotokai habat ke,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 bathut nǝ-sab̃-sǝhoti-an san gail lotokitin, lunor.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ale lukai habat tǝtas am, ke,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Beti nǝvanuan totibau lotovi 24 mai natit tovat lotomaur luteh len tan, kǝta vi pan, lulotu hǝn aGot tobǝtah len nab̃iltihai bǝtbǝtah. Luke, “Ganan! Sal suh aGot!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Beti nadoldol egǝm len nab̃iltihai bǝtbǝtah toke,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ale nosǝsǝloŋ hǝn nǝwalan tohum nǝwalan hǝn nab̃iltiluṽoh o tohum nǝtas kudkud topus o nab̃iliurur tokurut habat. Ike,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Datikemkem! Datehǝhaṽur!
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 AGot eviol hǝn nahurabat nalinen tovoi, topǝhw yesyes, toveveu maii hǝn b̃esuni.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Beti aŋel ikel mai ginau ke, “Gitos nategai ke: ‘Alat aGot tokis galito gǝm hǝn nǝhanan hǝn nǝlahan seTuhsipsip, lehǝhaṽur.’” Aŋel isor am, ike, “Natenan evi nasoruan kitin siGot.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Nǝboŋ tokǝmaienan tonoŋ nuteh bathurien hǝn nǝb̃ilotu hǝni, avil ikel mai ginau ke, “Sagilotu hǝn ginau! Ginau novi slev sum̃an gaiug mai nǝbathudud nadǝlomian sam̃ lotodaŋ hǝn lotokel kot aYesu hum aMasta salito. Gilotu hǝn aGot ŋai! Husur nǝdaŋan hǝn avan ideh b̃ikel kot aYesu, egǝm len aNunun aGot.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Beti noris nǝmav tosǝŋav, ale ikad nahos topǝhapǝhw toil ei. Atesua tosah lan, nahǝsan aDaŋ-len-aGot, mai aKitinan, husur len nanoran isab̃ sǝhoti ke nǝvanuan limaspanis o teb̃uer, ale len nanoran igol nab̃iltib̃alan.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Namǝtan arohum nǝhab towunwun, ale len nǝkadun ikad nǝkraun isob̃ur. Ikad nahǝsan sua aGot totosi lan, be sǝkad avan ideh tolǝboi nǝhes enan, gai sǝb̃on elǝboii.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Nahurabat tosuni imosmos hǝn nǝda. Ale nahǝsan atenan, Nasoruan siGot.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Navǝshǝsoltia gail len nǝmav lotosah len nahos pǝhapǝhw gail lohusuri. Galit p̃isi losun nahurabat nalinen tovoi, topǝhw yesyes, toveveu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Nab̃u nǝb̃alan tokan evivile dan nabuŋon atenan hǝn b̃ib̃al hǝni, win sǝhor naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile. Dereh teil a m̃o hǝn galito hǝn nǝbatw nametǝlai. Ale dereh tipal dasdas naṽit nakrep len nab̃iltib̃ur hǝn nǝlol paŋpaŋ siGot, aB̃iltidaŋan, hǝn b̃isel hum nǝwain.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Len nahurabat mai len nǝdamhǝrien ikad nǝhes egai: “Kiŋ hǝn nakiŋ gail mai Masta hǝn nǝmasta gail.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Beti noris aŋel sua toil len namityal. Ale ikai habat hǝn nab̃iltidoldol, van hǝn nǝman namǝsav p̃isi lotomǝlmǝlah ke, “Mǝtegǝmai! Mitib̃onb̃on len nab̃iltihanan siGot!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Mǝtegǝm hǝn mǝtb̃ihan namǝŋod hǝn niben nakiŋ gail mai namǝŋod hǝn niben nakomada gail, namǝŋod hǝn niben nabǝhariv mai nahos gail mai alat lotosah len gail, namǝŋod hǝn niben nǝvanuan p̃isi, naslev gail mai alat lǝsavi slev, alat lotovi ut kǝmas mai alat lotovi vanuan totibau.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Beti noris narivatǝvat katkat, mai nakiŋ hǝn navile a pan gail, mai navǝshǝsoltia salit gail lotogǝm b̃onb̃on, hǝn lǝb̃igol nab̃iltib̃alan, mai atenan tosah len nahos topǝhapǝhw mai navǝshǝsoltia san.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ale lutah gat narivatǝvat katkat mai ahai kelkel ur gǝgǝras totah maii, togol namerikel gail len nǝhon narivatǝvat katkat. Namerikel galenan logǝras alat lotokad nǝmak sinarivatǝvat katkat mai lotolotu hǝn nǝlablab han. Ale atenan tosah len nahos ebulan gǝlaru nǝboŋ lotomaur sal len nab̃iltimetduŋduŋ nǝhab tolavurvur, nǝsalfa topaŋ lan.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ale atenan tosah len nahos ita bun nakiŋ mai navǝshǝsoltia lotohusur narivatǝvat katkat. Ita bun galit p̃isi hǝn nab̃u nǝb̃alan tovivile dan nabuŋon. Ale nǝman namǝsav lovǝlaut hǝn nibelito.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.