Apocalipse 17

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Esua len aŋel tomǝlevru lotokad nasiloh tomǝlevru isor mai ginau ike, “Gegǝmai. Dereh neṽusan gaiug hǝn nǝpanismen hǝn napǝhaṽut top̃ur hǝn niben, nahǝsan tosa vǝsa, tobǝtah tǝban nǝwai tosob̃ur.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Nakiŋ gail len navile a pan lugol naitian tosa maii, ale nǝvanuan lototoh len navile a pan lotǝrog hǝn nǝwain hǝn naitian san tosa.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Len nǝdaŋan seNunun aGot, aŋel enan esǝhar ginau vi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw. Noris napǝhaṽut sual ei tobǝtah len narivatǝvat katkat tobisibis habat tokad nǝkadun tomǝlevru mai nǝbalbal tosǝŋavur. Nǝhes gail lotosǝvar aGot, mǝdas nahǝsan, lukabut gol niben.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Napǝhaṽut esun nahurabat toboŋboŋ mai tobisibis habat. Epǝhas hǝn gai hǝn nagol mai nǝvat gǝlgǝlan, nǝvat halit totibau, mai nanesnes gail. Len navǝlan etǝgau nab̃iliwai nagol topul hǝn natit aGot tomǝtahun bun gail, mai nab̃iŋb̃iŋalan hǝn naitian san tosa gail.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Len nabunǝhon ikad nǝhes namilen tosusuah ke: “Papilon toyalyal, nana silatpǝhaṽut lotop̃ur hǝn nibelito, mai sinatit hǝn navile a pan aGot tomǝtahun bun gail.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ale norisi ke alitenan etǝrog hǝn nǝda hinǝvanuan siGot gail mai hilat lotokel kot aYesu aliten togol galit lotomat.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ale aŋel eus ginau ke, “Gup̃aŋ hǝn nǝsa? Dereh nikel mai gaiug hǝn namilen tosusuah hǝn napǝhaṽut mai narivatǝvat katkat tokad nǝkadun tomǝlevru mai nǝbalbal tosǝŋavur, aliten tosah lan.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Narivatǝvat katkat gotorisi, a m̃o ikade, gagai eb̃uer. Dereh tevivile tia bogai dan nab̃ur nǝpanismen sǝkad nabutite, ale tevi lan nǝhab nǝmasigan. Nǝvanuan gail p̃isi lotosuh len navile a pan aGot satos gat nahǝsalito len nalob̃ulat hǝn nǝmauran a tahw hǝn togol navile a pan, galit dereh limaŋmaŋ nǝboŋ lǝb̃eris narivatǝvat katkat tomaur a m̃o, tob̃uer gagai, ale b̃evisi tǝtas.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Len naut egai ivoi hǝn datb̃ikad nǝnauan topul hǝn namitisau hǝn nǝmauran tonor. Namilen natit gotorisi imaiegai: nǝkadun tomǝlevru lovi naṽehuh tomǝlevru napǝhaṽut tobǝtah len gail. Nǝkadun tomǝlevru lukad namilen sual am. Lovi nakiŋ tomǝlevru.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Nakiŋ erim lunoŋ tia. Sual iṽat nǝhes gagai, ale togon sagǝm sal. Nǝboŋ b̃egǝmai, dereh timastoh kǝkereh.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Narivatǝvat katkat totoh a m̃o, tob̃uer gagai, gai evi kiŋ na-vǝha-mǝlevtor-an. A m̃o evi kiŋ sua len lotomǝlevru. Gai tevi lan nǝhab nǝmasigan.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Nǝbalbal tosǝŋavur gotorisi lovi nakiŋ tosǝŋavur lǝsǝkad nǝdaŋan hum nakiŋ sal. Be dereh likad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an len nǝhaua b̃esua, hǝn lǝb̃eil a m̃o mai narivatǝvat katkat hum nakiŋ gail.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Galit p̃isi lutoh m̃os natsua ŋai, ale dereh lilav mai narivatǝvat katkat, nǝdaŋan salito mai nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an salito.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Dereh ligol nab̃iltib̃alan mai aTuhsipsip. Be aTuhsipsip dereh tewin sǝhor galito husur evi Masta hǝn amasta gail p̃isi, evi Kiŋ hǝn nakiŋ gail p̃isi. Ale alat lototah mai aTuhsipsip len nab̃iltib̃alan, lovi alat gai tokis galito, tolekis hǝn galito, galit lotodaŋ lan.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Beti aŋel ikel mai ginau ke, “Nǝwai tosob̃ur gotorisi, napǝhaṽut top̃ur hǝn niben tobǝtah tǝban gail, nǝwai galenan, lovi nǝvanuan nabi tiltile gail, naluṽoh gail, naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile gail mai nasoruan gail.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Narivatǝvat katkat mai nǝbalbal tosǝŋavur gotoris gail, dereh lemǝtahun bun napǝhaṽut top̃ur hǝn niben. Dereh lemǝdasi hǝn b̃itoh sǝb̃on, b̃imalmal hǝn nahurabat. Dereh lihan navisoh han, pǝŋas niben hǝn nǝhab b̃ihan p̃isi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Husur aGot eriŋ nalǝŋonian san len nǝlolito hǝn lǝb̃igol p̃isi. Dereh lidam̃ hǝn lǝb̃ilav nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an salito mai narivatǝvat katkat van vǝbar nasoruan siGot lǝb̃isarpoh.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 “Napǝhaṽut enan gotorisi, evi nab̃iltivile toyalyal tokad na-il-a-m̃o-an hǝn nakiŋ gail hǝn navile a pan.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.