Apocalipse 16

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Beti nosǝsǝloŋ hǝn nadoldol len naim siGot, tokai habat, tokel mai aŋel lotomǝlevru ke, “Mitivan, mitidaŋ nasiloh tomǝlevru hǝn nǝlol paŋpaŋ siGot len navile a pan.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ale aŋel na-vǝha-sual-an ia daŋ nasiloh san len navile a pan. Ale nǝmanuŋ lotosa lotopǝŋas habat lovisi len alat lotokad nǝmak sinarivatǝvat katkat mai alat lotolotu hǝn nǝlablab han.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ale aŋel na-vǝha-ru-an idaŋ nasiloh san len tas. Nǝtas egǝm hum nǝda vatuvatw hǝn nab̃irimat ale natit p̃isi lotosuh len tas lumat.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Beti aŋel na-vǝha-tor-an idaŋ nasiloh san len nawisel mai nabǝko gail, ale logǝm vi da.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ale nosǝsǝloŋ hǝn aŋel tokad nǝdaŋan hǝn towol hǝn nǝtas mai nǝwai gail, ike,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 husur galit lob̃ir nǝda hinǝvanuan sam̃ gail mai hihai kelkel ur gail,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ale nosǝsǝloŋ hǝn nǝmel tutumavan toke,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Beti aŋel na-vǝha-vat-an idaŋ nasiloh san len namityal, gol nǝhab hǝn namityal ilat karkar nǝvanuan gail.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Napudan en totibau eb̃ulaŋ nǝvanuan gail. Ale losǝvar aGot, sor mǝdas nahǝsan aGot tokad nǝdaŋan hǝn na-il-a-m̃o-an hǝn navilesir galenan. Be lomǝtahun lǝb̃ipair dan nǝsaan salito hǝn lǝb̃isal suh nǝyalyalan san.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Beti aŋel na-vǝha-rim-an idaŋ nasiloh san len nab̃iltihai bǝtbǝtah serivatǝvat katkat, ale naut tovi kiŋ lan evisivis, nǝmargobut ikabut puŋpuŋi. Napǝŋasan salito igol nǝvanuan gail ei lukat gat namealito.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Ale losǝvar aGot hǝn nǝmav husur napǝŋasan mai nǝmanuŋ salit gail. Be lomǝtahun lǝb̃ipair dan nagolean salit gail lotosa hǝn lǝb̃ipair van hǝn aGot.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Beti aŋel na-vǝha-mǝlevtes-an idaŋ nasiloh san len nab̃iltiwisel Eufrates. Ale nǝwai han imas gorgor, hǝn nap̃isal b̃eutaut m̃os nakiŋ gail lǝb̃egǝm len naist.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Beti noris nanunun tosa totor lotohum navrok gail. Esua evivile dan nabuŋon nǝtrakon, esua dan nabuŋon narivatǝvat katkat mai esual am dan nabuŋon ahai kelkel ur gǝgǝras.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Lovi nanunun natǝmat gail lotogol namerikel gail. Luvan hǝn lǝb̃esǝhar b̃onb̃on hǝn nakiŋ gail hǝn navile a pan kavkav, van hǝn nab̃iltib̃alan len nǝboŋ totibau siGot aB̃iltidaŋan.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 AYesu ike, “Sǝsǝloŋ! Dereh negǝm sum̃an nǝvanuan vǝnvǝnah. Navoian tipat len alat lotokǝta vir ginau, lotokǝtkǝta gol nahurabat salit gail hǝn asike lǝb̃iyar b̃urmalmal gol nahurulit b̃isa.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Beti nanunun natǝmat galenan losǝhar nakiŋ galenan van vab̃onb̃on len naut lotokisi hǝn Armaketton len nasoruan seIpru gail.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Beti aŋel na-vǝha-mǝlevru-an idaŋ nasiloh san len namǝsav. Ale nadoldol tokai habat egǝm len nab̃iltihai bǝtbǝtah len naim siGot, ike, “Ihav tia bolai!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Beti nǝkabil ikabil, ikad nǝwalan gail, nab̃iliurur ekurut mai nab̃iltidu edu. Sutuai sǝkad nadu ideh tomaienan. Edu habat sǝhor nadu p̃isi lotodu nǝboŋ nǝvanuan lototoh len navile a pan.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Nab̃iltivile imap̃ul hǝn nahudhut itor. Navile tiltile gail am sinaluṽoh hǝn nǝvanuan gail, luteh vǝmasirsir. AGot inau tǝlmam hǝn naut a Papilon toyalyal, ale ilav nab̃iliwai hǝn nǝwain hǝn nab̃iltilol paŋpaŋ san maii.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Naholoul p̃isi lomǝkaskas, naṽehuh p̃isi lumasig.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Nǝais eus habat. Nǝais ṽisusua lotomǝlas hum nakilo tovi 40 lous len nǝmav vi pan, han nǝvanuan gail. Nǝvanuan gail losǝvar aGot sil navilesir hǝn nǝais, husur nab̃iltiais enan tous isa vǝsa masuṽ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.