Apocalipse 12

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beti noris nab̃iltitite tovisi len nǝmav. Ikad napǝhaṽut sua tosun namityal hum nahurabat. Nahǝbati ipat pipirien ale len nǝkadun ikad nǝkraun hǝn nam̃eso tovi 12.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Etian. Ale nǝboŋ tolǝŋon nabǝhaṽun, itaŋ, ikai len nǝpasusan topǝŋas vǝsa habat.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Beti noris navisian sual am len nǝmav. Ikad nab̃iltitrakon tobisibis tokad nǝkadun tomǝlevru mai nǝbalbal tosǝŋavur. Len nǝkadun tomǝlevru ikad nǝkraun lotomǝlevru.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Nagilen eliv kuv tosua dan totor hǝn nam̃eso gail, ale ibar hǝn gail vi lan navile a pan. Eil tǝban napǝhaṽut enan topasus, hǝn b̃ihan kavkav hǝn anatun nǝboŋ b̃evisi.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ale aliten ipas anatun, aulum̃an b̃eil a m̃o hǝn naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn nǝbatw nametǝlai sekiŋ. Aŋel isab̃ul anatun, ipati vi mǝhat van hǝn aGot, vi lan nab̃iltihai bǝtbǝtah san.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Napǝhaṽut enan igam yav van hǝn naut masmas tob̃ǝb̃esw, naut aGot toutaut hǝni m̃osi, hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban len nǝmariboŋ tovi 1,260 ei.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Beti ikad nab̃iltib̃alan len nǝmav. AMikael mai aŋel san gail lua b̃al mai nǝtrakon, ale nǝtrakon mai aŋel san gail lub̃al tǝlmam.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Avil nǝtrakon sǝdaŋ. Gai sawin len nǝb̃alan enan, gol gai mai aŋel san gail lǝsǝkad naut ideh am len nǝmav.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ale nab̃iltitrakon egaii, nǝm̃at ta sutuai, gai lotokisi hǝn natǝmat mai aSetan, togǝras alat navile a pan kavkav, aMikael galito lubar hǝni vi pan vi lan navile a pan, gai mai aŋel san gail.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Beti nosǝsǝloŋ hǝn nadoldol towal habat len nǝmav toke,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Len nǝda heTuhsipsip mai len na-sor-lǝboii-an salito, nakitinan lotokele,
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Imagenan mitikemkem, gamit mǝttotoh len nǝmav!
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Nǝboŋ nǝtrakon tonau sǝhoti ke lotobar hǝni vi lan navile a pan, ehut napǝhaṽut topas natǝtai ulum̃an.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Be aGot igol alitenan ikad nǝhabǝlan eru hum nab̃iltiikel, hǝn b̃elǝboi b̃emǝlah vi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw, naut aGot toutaut hǝni m̃osi, hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban ei a tut dan nǝm̃at tovi trakon len nasihau totor mai nahudhusihau.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Beti nǝm̃at eru hǝn nǝwai, isav dan nabuŋon hum nawisel, hǝn b̃isel husur napǝhaṽut hǝn b̃elivi van.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Be navile a pan evi tarhǝt selitenan, esǝŋav hǝn nabuŋon, edǝlom nawisel tosav dan nabuŋon nǝtrakon hǝn b̃imasur len tan.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Ale nǝlon nǝtrakon epǝŋas napǝhaṽut, ale ivan hǝn b̃igol nab̃iltib̃alan mai nǝpasusan san gail am, alat lotogolgol nǝsa aGot tokel buni, lotodaŋ len nakitinan aYesu tokel vǝhoti.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Ale nǝtrakon eil len nabion bitas.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.