Apocalipse 12
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NAA
1 Beti noris nab̃iltitite tovisi len nǝmav. Ikad napǝhaṽut sua tosun namityal hum nahurabat. Nahǝbati ipat pipirien ale len nǝkadun ikad nǝkraun hǝn nam̃eso tovi 12.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Etian. Ale nǝboŋ tolǝŋon nabǝhaṽun, itaŋ, ikai len nǝpasusan topǝŋas vǝsa habat.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Beti noris navisian sual am len nǝmav. Ikad nab̃iltitrakon tobisibis tokad nǝkadun tomǝlevru mai nǝbalbal tosǝŋavur. Len nǝkadun tomǝlevru ikad nǝkraun lotomǝlevru.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Nagilen eliv kuv tosua dan totor hǝn nam̃eso gail, ale ibar hǝn gail vi lan navile a pan. Eil tǝban napǝhaṽut enan topasus, hǝn b̃ihan kavkav hǝn anatun nǝboŋ b̃evisi.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Ale aliten ipas anatun, aulum̃an b̃eil a m̃o hǝn naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn nǝbatw nametǝlai sekiŋ. Aŋel isab̃ul anatun, ipati vi mǝhat van hǝn aGot, vi lan nab̃iltihai bǝtbǝtah san.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Napǝhaṽut enan igam yav van hǝn naut masmas tob̃ǝb̃esw, naut aGot toutaut hǝni m̃osi, hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban len nǝmariboŋ tovi 1,260 ei.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Beti ikad nab̃iltib̃alan len nǝmav. AMikael mai aŋel san gail lua b̃al mai nǝtrakon, ale nǝtrakon mai aŋel san gail lub̃al tǝlmam.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Avil nǝtrakon sǝdaŋ. Gai sawin len nǝb̃alan enan, gol gai mai aŋel san gail lǝsǝkad naut ideh am len nǝmav.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Ale nab̃iltitrakon egaii, nǝm̃at ta sutuai, gai lotokisi hǝn natǝmat mai aSetan, togǝras alat navile a pan kavkav, aMikael galito lubar hǝni vi pan vi lan navile a pan, gai mai aŋel san gail.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Beti nosǝsǝloŋ hǝn nadoldol towal habat len nǝmav toke,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Len nǝda heTuhsipsip mai len na-sor-lǝboii-an salito, nakitinan lotokele,
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Imagenan mitikemkem, gamit mǝttotoh len nǝmav!
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Nǝboŋ nǝtrakon tonau sǝhoti ke lotobar hǝni vi lan navile a pan, ehut napǝhaṽut topas natǝtai ulum̃an.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Be aGot igol alitenan ikad nǝhabǝlan eru hum nab̃iltiikel, hǝn b̃elǝboi b̃emǝlah vi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw, naut aGot toutaut hǝni m̃osi, hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban ei a tut dan nǝm̃at tovi trakon len nasihau totor mai nahudhusihau.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Beti nǝm̃at eru hǝn nǝwai, isav dan nabuŋon hum nawisel, hǝn b̃isel husur napǝhaṽut hǝn b̃elivi van.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Be navile a pan evi tarhǝt selitenan, esǝŋav hǝn nabuŋon, edǝlom nawisel tosav dan nabuŋon nǝtrakon hǝn b̃imasur len tan.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Ale nǝlon nǝtrakon epǝŋas napǝhaṽut, ale ivan hǝn b̃igol nab̃iltib̃alan mai nǝpasusan san gail am, alat lotogolgol nǝsa aGot tokel buni, lotodaŋ len nakitinan aYesu tokel vǝhoti.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Ale nǝtrakon eil len nabion bitas.
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.