Apocalipse 12

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Beti noris nab̃iltitite tovisi len nǝmav. Ikad napǝhaṽut sua tosun namityal hum nahurabat. Nahǝbati ipat pipirien ale len nǝkadun ikad nǝkraun hǝn nam̃eso tovi 12.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Etian. Ale nǝboŋ tolǝŋon nabǝhaṽun, itaŋ, ikai len nǝpasusan topǝŋas vǝsa habat.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Beti noris navisian sual am len nǝmav. Ikad nab̃iltitrakon tobisibis tokad nǝkadun tomǝlevru mai nǝbalbal tosǝŋavur. Len nǝkadun tomǝlevru ikad nǝkraun lotomǝlevru.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Nagilen eliv kuv tosua dan totor hǝn nam̃eso gail, ale ibar hǝn gail vi lan navile a pan. Eil tǝban napǝhaṽut enan topasus, hǝn b̃ihan kavkav hǝn anatun nǝboŋ b̃evisi.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Ale aliten ipas anatun, aulum̃an b̃eil a m̃o hǝn naluṽoh hǝn nǝvanuan naut tiltile gail hǝn nǝbatw nametǝlai sekiŋ. Aŋel isab̃ul anatun, ipati vi mǝhat van hǝn aGot, vi lan nab̃iltihai bǝtbǝtah san.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Napǝhaṽut enan igam yav van hǝn naut masmas tob̃ǝb̃esw, naut aGot toutaut hǝni m̃osi, hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban len nǝmariboŋ tovi 1,260 ei.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Beti ikad nab̃iltib̃alan len nǝmav. AMikael mai aŋel san gail lua b̃al mai nǝtrakon, ale nǝtrakon mai aŋel san gail lub̃al tǝlmam.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Avil nǝtrakon sǝdaŋ. Gai sawin len nǝb̃alan enan, gol gai mai aŋel san gail lǝsǝkad naut ideh am len nǝmav.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ale nab̃iltitrakon egaii, nǝm̃at ta sutuai, gai lotokisi hǝn natǝmat mai aSetan, togǝras alat navile a pan kavkav, aMikael galito lubar hǝni vi pan vi lan navile a pan, gai mai aŋel san gail.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Beti nosǝsǝloŋ hǝn nadoldol towal habat len nǝmav toke,
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Len nǝda heTuhsipsip mai len na-sor-lǝboii-an salito, nakitinan lotokele,
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Imagenan mitikemkem, gamit mǝttotoh len nǝmav!
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Nǝboŋ nǝtrakon tonau sǝhoti ke lotobar hǝni vi lan navile a pan, ehut napǝhaṽut topas natǝtai ulum̃an.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Be aGot igol alitenan ikad nǝhabǝlan eru hum nab̃iltiikel, hǝn b̃elǝboi b̃emǝlah vi lan naut masmas tob̃ǝb̃esw, naut aGot toutaut hǝni m̃osi, hǝn b̃ekǝtkǝta tǝban ei a tut dan nǝm̃at tovi trakon len nasihau totor mai nahudhusihau.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Beti nǝm̃at eru hǝn nǝwai, isav dan nabuŋon hum nawisel, hǝn b̃isel husur napǝhaṽut hǝn b̃elivi van.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Be navile a pan evi tarhǝt selitenan, esǝŋav hǝn nabuŋon, edǝlom nawisel tosav dan nabuŋon nǝtrakon hǝn b̃imasur len tan.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Ale nǝlon nǝtrakon epǝŋas napǝhaṽut, ale ivan hǝn b̃igol nab̃iltib̃alan mai nǝpasusan san gail am, alat lotogolgol nǝsa aGot tokel buni, lotodaŋ len nakitinan aYesu tokel vǝhoti.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 Ale nǝtrakon eil len nabion bitas.
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.