2 Timóteo 1

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ginau, aPol bogai. AGot itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃evi ahai pispisul sua seKristo, aYesu. Gai esǝvat ginau hǝn nǝb̃ikel ur na-kel-gati-an san ke len aYesu Kristo b̃eviol hǝn nǝmauran mai nǝvanuan gail.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nutos nalob̃ulat napisulan egai van hǝn gaiug, aTimoti, anatugw len nadǝlomian, notolǝmas bun gaiug. AGot teviol kǝmas hǝn navoian mai gaiug, nǝlon titaŋis gaiug, mai gai tigol nǝlom̃ tikad natǝm̃at tabtab; natgalenan tovoi legǝm tǝban aGot Tata mai aYesu Kristo, aMasta sidato.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoti, len nǝlogw tomasil, nulotu hǝn aGot hum atǝmagw gail ta sutuai lotogole, ale nosipa vi tǝban aGot hǝn gaiug. Len na-sor-tuṽ-an sagw len nalennǝyal mai nalenmariug nunau gat gaiug tabtab, nusor tuṽ m̃os gaiug.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nunau gat nǝtaŋan sam̃ nǝboŋ notoriŋ gaiug, ale nolǝŋon masuṽ hǝn nǝb̃eris gaiug tǝtas hǝn nǝb̃epul hǝn nakemkeman.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nunau gat nadǝlomian tokitin gotokade, topat a m̃o len aLois, atabǝm̃ pǝhaṽut, mai aEunis, anam̃, ale nolǝboi sǝhoti ke tovi nadǝlomian enan topat len gaiug am.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Husur natenan nukele tǝtas mai gaiug ke geutaut hǝn gaiug len naviolan aGot toviol hǝni mai gaiug nǝboŋ notoriŋ navǝlagw len gaiug, hǝn naviolan enan b̃egǝm daŋ am.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Bathut aGot saviol hǝn aNunun hǝn datb̃emǝtahw, eviol hǝni hǝn datb̃idaŋ, datb̃elǝmas bun nǝvanuan gail, ale datb̃etǝgau gat nǝlodat gabag b̃inor.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Imaienan, sagemǝmau hǝn gǝb̃ikel ur aMasta sidato. Sagemǝtahw. Sa-nahurum̃ tisa len ginau husur nototoh len naim bǝbaŋis m̃osi. Be len nǝdaŋan siGot, b̃on mai ginau len na-lǝŋon-isa-vǝsa-an m̃os na-kel-uri-an tovoi.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Evi aGot tolav kuv gidato dan nǝsaan sidato, totabtabuh len gidat hǝn datb̃evi nǝvanuan san sǝb̃on gail ŋai. Savi len nǝsa dattogole, be len nalǝŋonian san husur navoian toviol kǝmas hǝni ta sutuai, natub̃atan tob̃uer sal. Eviol hǝni mai gidato len aKristo aYesu.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Avil gagai aKristo aYesu evisi tia hǝn datb̃ikad navoian enan. Atenan ilav kuv gidat dan nǝsaan sidato. Igol ke nǝmatan sǝkad nǝdaŋan am, ale len na-kel-uri-an tovoi, ikel vǝhot nǝmauran kitin mai gidato, tovi nǝmauran vi sutuai, nǝmatan todǝdas b̃esǝhori.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 AGot itabtabuh len ginau hǝn nǝb̃egǝm vi ahai pispisul sua, ahai p̃usan sua hǝn nǝb̃ikel ur na-kel-uri-an tovoi egai.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Husur enan nolǝŋon isa vǝsa gagai len naim bǝbaŋis. Be nahurugw sǝsa bathut nolǝboi aGot, gai notoriŋ nǝlogw lan, nunau lǝboii, nǝlogw sauri ke elǝboi b̃etǝgau gol nǝsa notoriŋi len navǝlan van vǝbar nǝboŋ totibau enan.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Gosǝsǝloŋ tia hǝn nap̃usanan tokitin notokele. Tǝgau gati hǝn gǝb̃igol tǝtoṽ hǝni len nadǝlomian mai na-lǝmas-buni-an dattokade len aKristo aYesu.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Len nǝdaŋan seNunun aGot, totoh len gidato, tǝgau gol nakitinan enan, aGot toriŋi len navǝlam̃, havhav hǝni tivoi.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Golǝboi tia ke alat a Asia p̃isi lupair dan ginau, galito eru, aFikelus mai aHermokenes, arumaienan.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Nusor tuṽ ke Nasub̃ tivoi hǝn nǝbathudud siOnesiforus husur vǝha-sob̃ur gai igol ginau nolǝŋon ivoi, ale samǝmau hǝn b̃em̃ǝdoŋ tǝban ginau, naut kǝmas natsen gail lotobaŋis ginau.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Be nǝboŋ tobar naut a Rom ekǝta doŋ ginau van van vǝbar tosab̃ ginau.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Nusor tuṽ m̃os aOnesiforus ke len nǝboŋ totibau, Nasub̃ tilolosa hǝni. Gunau lǝboi tia ke gai tovi tarhǝt sagw len naṽide tosob̃ur len naut a Efesus.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.