2 Pedro 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NVI
1 Gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, egai evi nalob̃ulat napisulan na-vǝha-ru-an nototosi van hǝn gamito. Nutos gǝlaru hum nǝ-nau-tǝlmam-hǝni-an hǝn mǝtb̃etub̃at nau b̃ivoi b̃inor.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Nuke mitinau tǝlmam hǝn nǝsa ahai kelkel ur gail siGot lotokelkele tia. Mai nuke mitinau tǝlmam hǝn nakelean todaŋ siNasub̃ tolav kuv gidato dan nǝsaan sidato, nakelean todaŋ gai tokele len nabuŋon ahai pispisul samit gail.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Bathut natgalenan nekǝmagegai. Ikad natsua. Mitimaslǝboii ke, len nǝboŋ hǝn nanoŋan hǝn navile a pan dereh tikad nǝvanuan na-sor-vilesi-an lǝb̃isor viles gamito mai lǝb̃ehusur nalǝŋonian salit gail lotosa.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Dereh like, “AYesu ikel gat natǝlmaman san, be imabe? Gai be? Husur len nǝboŋ atǝmadit ta sutuai lotomat, len nǝboŋ ta sutuai van vǝbar ta damǝŋai natit p̃isi lupat hun lotopat len natub̃atan nǝboŋ aGot togol navile a pan.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Len nǝnauan salito lugol nǝlolit iboŋboŋ hǝn nategai ke, ta sutuai aGot isor, igol nǝmav mai nǝtan, len nǝwai igol nǝtan evisi dan nǝwai.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Beti len nǝwai igol nilev tokabut gol navile a pan vǝmasig.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Be len nasoruan enan ŋai, aGot etǝgau gat nǝmav mai navile a pan hǝn nǝhab b̃ihani len nǝboŋ gai b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan ale alat lǝsalǝboi aGot lǝb̃imasig buni.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Be natesua ŋai: Gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, nǝlomit satiboŋboŋ hǝn nategai. Len Nasub̃, nǝmariboŋ tosua ehum nasihau tovi 1,000 ale nasihau tovi 1,000 lohum nǝmariboŋ tosua ŋai.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nǝvanuan galevis lunau ke Nasub̃ imanmaneh hǝn b̃igol na-kel-gati-an san gail lǝb̃isarpoh, be sǝmaienan. Itoh mǝdau ebǝlav vir gamit sal, husur emǝtahun avan ideh b̃imasig buni, avil elǝŋon ke nǝvanuan p̃isi legǝm hǝn nǝpairan dan nǝsaan salito.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Be nǝboŋ hǝn natǝlmaman siNasub̃ dereh tegǝmai hum nǝvanuan vǝnvǝnah, nǝvanuan gail lǝb̃esǝhoṽut lan. Len nǝboŋ enan, nǝmav dereh timasig p̃isi vasib len nǝwalan tohum nǝhab todarur. Ale natit p̃isi len nǝmav; namityal, nahǝbati mai nam̃eso gail dereh nǝhab tihan p̃is gail limasig. Ale navile a pan mai natit p̃isi nǝvanuan gail lotogole lan dereh aGot tevuh gail lip̃arp̃ar.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Bathut ke natit p̃isi dereh tesib vǝmasig magenan, gamit, naṽide samit timabe? Len nǝmauran samit m̃au, mitimaskad nab̃oruan siGot, mitimasgol nǝsa gai tolǝŋoni,
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 nǝboŋ mǝtb̃itoh vir nǝboŋ san, gol b̃egǝm tutut. Bathut ke len nǝboŋ enan, aGot dereh tepǝŋas nǝmav hǝn b̃imasig p̃isi ale len nǝhab tohan p̃isi, namityal, nahǝbati mai nam̃eso gail, dereh lewunwun, legǝm vi wai len nab̃iltipudan.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Avil datutoh vir nǝmav veveu mai navile a pan veveu, husur aGot ikel gati tia. Ale nǝvanuan gail p̃isi dereh ligol nǝsa tonor ŋai ei.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Imagenan, gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, husur ke mǝttotoh vir natgalen p̃isi, hisi hǝn aGot b̃isab̃ ke nǝlomit b̃imasil, asike b̃isab̃ natideh tosa len gamito, be mǝtb̃ib̃on ŋai maii len natǝm̃at.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Nau sǝhoti ke aGot ikad na-toh-mǝdau-an tobǝlav hǝn mǝtb̃imakuv dan nǝsaan samito. APol, awawa nadǝlomian notolǝmas buni, gai itos natgalenan van hǝn gamito len namitisau hǝn nǝmauran tonor aGot toviol hǝni maii.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Len nalob̃ulat p̃isi san, gai itos husur natgalenan. Nalob̃ulat galenan lukad natgalevis todaŋ hǝn datb̃elǝboii lan, ale nǝvanuan lototǝtan hǝn natosian siGot, lototoh lavǝlav, lobul hǝn nasoruan enan van sanor. Lugol tomagenan hǝn natosian siGot tile gail am, van vagol nǝmasigan salito.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Imagenan, gamit notolǝmas bun gamit p̃isi, husur mǝtolǝboi natgalen tia, lǝlǝgau hǝn gamit gabag hǝn mǝtb̃eil gǝgat len nakitinan, hǝn ke alat lǝsahusur nalo asike lǝb̃esǝhar gamit hǝn mǝtb̃isab.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Be gamito, mǝtehusur naṽide siMasta sidato, aYesu Kristo tolav kuv gidat dan nǝsaan sidato. Len nalǝboian mai navoian gai toviol kǝmas hǝni, mǝtehusur tabtab hǝn naṽide san sǝhor ta m̃o. Sal suhi damǝŋai van, vi sutuai! Ganan!
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.