2 Pedro 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Avil ikad ahai kelkel ur gǝgǝras gail len nǝvanuan gail ta sutuai hum dereh b̃ikad ahai p̃usan gǝgǝras len gamito. Len nap̃usanan salito lotosusuani gǝmai lop̃usan gǝgǝras, mǝdas gamit galevis, luke nǝmasta top̃ur kuv galit dan nǝsaan salito savi amasta salito, gol galit gabag dereh limasig tutut.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Nǝvanuan isob̃ur dereh lehusur naṽide tosa sihai p̃usan gǝgǝras galenan, naṽide selipah totaṽtaṽor. Husur enan nǝvanuan gail am dereh lisor mǝdas nap̃isal hǝn nakitinan.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Len na-lǝŋon-masuṽ-hǝn-natite-an ahai p̃usan gǝgǝras galenan dereh legǝras gamito hǝn lǝb̃ilav kuv nǝvat samito. Avil aGot ikel sǝhot nǝpanismen salit sutuai tia, ale gai sǝpat, dereh tigol galit limasig.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Nau tǝlmam hǝn nǝsa aGot togole hǝn galit lotomagenan ta sutuai. AGot sariŋ aŋel gail lotogol nǝsaan hǝn lǝb̃itoh kǝmas, ao, eriŋ galit len nab̃ur nǝmargobut, baŋis gat galit hǝn lǝb̃elǝŋon b̃isa vǝsa vir nǝboŋ gai b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 AGot sariŋ alat navile a pan ta sutuai hǝn lǝb̃itoh kǝmas, ao, eriŋ nilev tokabut gol navile a pan silat lǝsalǝboii. Avil ilav kuv aNoah ŋai tokelkel ur nanoran, gai mai nǝvanuan emǝlevru am.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 AGot isab̃ sǝhoti ke naut a Sotom mai a Kom̃orrah arimasmasirsir ale epǝŋas gǝlaru van arogǝm vi masiav. Nǝboŋ togol tomaienan, eṽusan nǝvanuan gail nǝsa b̃evisi hǝn alat lǝb̃emǝtahuni.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Len nǝboŋ enan aGot ilav kuv aLot, tovi nǝvanuan nanoran, dan naut a Sotom husur ipetǝmas hǝn naṽide silat lǝsahusur nalo ideh, naṽide selipah totaṽtaṽor.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 (Husur nǝvanuan nanoran enan itoh mai galito, ale len nǝboŋ p̃isi elǝŋon isa vǝsa nǝboŋ toris, tosǝsǝloŋ hǝn nagolean tosa salito.)
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Husur ke Nasub̃ togol natgalenan, imasil ke dereh tilav kuv alat lotokad nab̃oruan san dan na-lǝŋon-isa-vǝsa-an salito. Dereh tetǝgau gat alat lǝsanor len nǝpanismen vir nǝboŋ b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Mǝtunau ke galit lotohusur nalǝŋonian senibelito togol nǝsaan, lotomǝtahun bun natohan pipihabǝlan Nasub̃ lǝb̃igam yav dan nǝpanismen a? Ao asike lugam yav dani boŋ ideh!
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Be aŋel gail, naut kǝmas ludaŋ, lukad nǝdaŋan sǝhor galito, aŋel gail lǝsasǝvar galit nǝboŋ lotokel ur nǝsaan salito len nǝhon Nasub̃.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Be ahai p̃usan galenan lǝsǝkad nǝnauan len nǝsa lotogole, lohum narivatvat lilihai lǝsǝkad nǝnauan be lototoh ŋai hǝn nǝvanuan b̃isah hǝn gail lǝb̃imat; alatenan losǝvar natideh lototǝtan hǝni. Dereh aGot tigol galit limasig hum narivatvat lilihai nǝvanuan togol lotomat.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Dereh tigol likad nasǝnahan b̃inor hǝn nasǝnahan lotogole. Nahurulit sǝsa hǝn lǝb̃ehusur nalǝŋonian tǝmǝhav salito; lohǝhaṽur hǝn lǝb̃igol naṽide tosa len nalennǝyal. Len naṽide tomaienan, nǝboŋ lotohan mai gamit len nǝhanan samito, lomǝdas gamito gol nab̃iŋb̃iŋalan len nahǝsamito hum nǝb̃al tomes nahurabat.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Lokǝtkǝta husur napǝhaṽut lǝsǝlah maii, hǝn lǝb̃igol naitian maii. Nalǝŋonian salito hǝn nǝsaan asike inoŋ. Logǝgǝras hǝn lǝb̃eliv alat lotopat lavǝlav. AGot dereh tigol nǝmauran salito tisa vǝsa husur na-lǝŋon-masuṽ-hǝn-natite-an salito ivan van am.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Nǝboŋ lotogam dan nap̃isal tonor, lusab, lohusur nap̃isal siPalaam anatun aPeor, tolǝŋon bun nǝvat tolavi len nǝsaan togole.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Be natoŋki san tob̃utb̃ut, len nadolon nǝvanuan esivoh len aPalaam hǝn asike aPalaam b̃ehusur nap̃isal san tovinvinu am.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan lohum nabǝko tomas; alat lotoke lǝb̃emun lan lumaduh sal. Lohum nǝmavukasw, nǝlan toṽuvi vi tut; nap̃usanan salito sǝpat sabǝlav. AGot etǝgau gat naut sua vir galito topat len nǝmargobut tomotmot.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Husur len namitisau hǝn nasoruan, lusor pat galit mǝhat hǝn lǝb̃eliv nǝvanuan gail, sah hǝn galito. Loliv galito len nalǝŋonian tosa hǝn nibelito. Loliv galit tǝlmam hǝn nǝsaan be galit lumadhamakuv dan alat lototoh len nǝsaban salito.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Ahai p̃usan gǝgǝras gail lukel gati mai nǝvanuan gail ke lǝsavi slev am gol lolǝboi lǝb̃igol nǝsa lǝb̃elǝŋoni. Wake ahai p̃usan galenan gabag lotogol nǝsa lotolǝŋoni, galit lovi slev gail tia hǝn nǝsaan mai naṽide tosa, bathut ke gidato dattovi slev hǝn natideh towol hǝn nǝmauran sidato.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Nǝboŋ lotolǝboi aYesu Kristo, aMasta sidato tolav kuv gidat dan nǝsaan sidato, lugam yav dan natit gail len navile a pan lotogol nǝlolit tob̃iŋb̃iŋal. Be lǝb̃evisivis tǝlmam lan, natit gail len navile a pan esǝhor galito, ale nǝmauran salito isa vǝsa sǝhor ta m̃o van vǝbar nǝpanismen totibau.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Imagenan, tavoi am hǝn galito hǝn asike lǝtalǝboi nap̃isal hǝn nanoran, sǝhor lotolǝboii ale lotopair dan nakelean todaŋ siGot togǝm hǝn galito.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Nǝsa tovisi hǝn galito eṽusani ke nasoruan hǝn namitisau hǝn nǝmauran ekitin toke, “Nalipah etǝlmam van hǝn naru san gabag,” mai, “Nǝb̃atb̃at tomadhalilos, etǝlmam, etǝbtǝbah len nǝb̃al.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.