2 Pedro 2

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avil ikad ahai kelkel ur gǝgǝras gail len nǝvanuan gail ta sutuai hum dereh b̃ikad ahai p̃usan gǝgǝras len gamito. Len nap̃usanan salito lotosusuani gǝmai lop̃usan gǝgǝras, mǝdas gamit galevis, luke nǝmasta top̃ur kuv galit dan nǝsaan salito savi amasta salito, gol galit gabag dereh limasig tutut.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nǝvanuan isob̃ur dereh lehusur naṽide tosa sihai p̃usan gǝgǝras galenan, naṽide selipah totaṽtaṽor. Husur enan nǝvanuan gail am dereh lisor mǝdas nap̃isal hǝn nakitinan.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Len na-lǝŋon-masuṽ-hǝn-natite-an ahai p̃usan gǝgǝras galenan dereh legǝras gamito hǝn lǝb̃ilav kuv nǝvat samito. Avil aGot ikel sǝhot nǝpanismen salit sutuai tia, ale gai sǝpat, dereh tigol galit limasig.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Nau tǝlmam hǝn nǝsa aGot togole hǝn galit lotomagenan ta sutuai. AGot sariŋ aŋel gail lotogol nǝsaan hǝn lǝb̃itoh kǝmas, ao, eriŋ galit len nab̃ur nǝmargobut, baŋis gat galit hǝn lǝb̃elǝŋon b̃isa vǝsa vir nǝboŋ gai b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 AGot sariŋ alat navile a pan ta sutuai hǝn lǝb̃itoh kǝmas, ao, eriŋ nilev tokabut gol navile a pan silat lǝsalǝboii. Avil ilav kuv aNoah ŋai tokelkel ur nanoran, gai mai nǝvanuan emǝlevru am.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 AGot isab̃ sǝhoti ke naut a Sotom mai a Kom̃orrah arimasmasirsir ale epǝŋas gǝlaru van arogǝm vi masiav. Nǝboŋ togol tomaienan, eṽusan nǝvanuan gail nǝsa b̃evisi hǝn alat lǝb̃emǝtahuni.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Len nǝboŋ enan aGot ilav kuv aLot, tovi nǝvanuan nanoran, dan naut a Sotom husur ipetǝmas hǝn naṽide silat lǝsahusur nalo ideh, naṽide selipah totaṽtaṽor.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (Husur nǝvanuan nanoran enan itoh mai galito, ale len nǝboŋ p̃isi elǝŋon isa vǝsa nǝboŋ toris, tosǝsǝloŋ hǝn nagolean tosa salito.)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Husur ke Nasub̃ togol natgalenan, imasil ke dereh tilav kuv alat lotokad nab̃oruan san dan na-lǝŋon-isa-vǝsa-an salito. Dereh tetǝgau gat alat lǝsanor len nǝpanismen vir nǝboŋ b̃epǝpehun navoian dan nǝsaan.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Mǝtunau ke galit lotohusur nalǝŋonian senibelito togol nǝsaan, lotomǝtahun bun natohan pipihabǝlan Nasub̃ lǝb̃igam yav dan nǝpanismen a? Ao asike lugam yav dani boŋ ideh!
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Be aŋel gail, naut kǝmas ludaŋ, lukad nǝdaŋan sǝhor galito, aŋel gail lǝsasǝvar galit nǝboŋ lotokel ur nǝsaan salito len nǝhon Nasub̃.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Be ahai p̃usan galenan lǝsǝkad nǝnauan len nǝsa lotogole, lohum narivatvat lilihai lǝsǝkad nǝnauan be lototoh ŋai hǝn nǝvanuan b̃isah hǝn gail lǝb̃imat; alatenan losǝvar natideh lototǝtan hǝni. Dereh aGot tigol galit limasig hum narivatvat lilihai nǝvanuan togol lotomat.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Dereh tigol likad nasǝnahan b̃inor hǝn nasǝnahan lotogole. Nahurulit sǝsa hǝn lǝb̃ehusur nalǝŋonian tǝmǝhav salito; lohǝhaṽur hǝn lǝb̃igol naṽide tosa len nalennǝyal. Len naṽide tomaienan, nǝboŋ lotohan mai gamit len nǝhanan samito, lomǝdas gamito gol nab̃iŋb̃iŋalan len nahǝsamito hum nǝb̃al tomes nahurabat.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Lokǝtkǝta husur napǝhaṽut lǝsǝlah maii, hǝn lǝb̃igol naitian maii. Nalǝŋonian salito hǝn nǝsaan asike inoŋ. Logǝgǝras hǝn lǝb̃eliv alat lotopat lavǝlav. AGot dereh tigol nǝmauran salito tisa vǝsa husur na-lǝŋon-masuṽ-hǝn-natite-an salito ivan van am.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Nǝboŋ lotogam dan nap̃isal tonor, lusab, lohusur nap̃isal siPalaam anatun aPeor, tolǝŋon bun nǝvat tolavi len nǝsaan togole.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Be natoŋki san tob̃utb̃ut, len nadolon nǝvanuan esivoh len aPalaam hǝn asike aPalaam b̃ehusur nap̃isal san tovinvinu am.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ahai p̃usan gǝgǝras galenan lohum nabǝko tomas; alat lotoke lǝb̃emun lan lumaduh sal. Lohum nǝmavukasw, nǝlan toṽuvi vi tut; nap̃usanan salito sǝpat sabǝlav. AGot etǝgau gat naut sua vir galito topat len nǝmargobut tomotmot.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Husur len namitisau hǝn nasoruan, lusor pat galit mǝhat hǝn lǝb̃eliv nǝvanuan gail, sah hǝn galito. Loliv galito len nalǝŋonian tosa hǝn nibelito. Loliv galit tǝlmam hǝn nǝsaan be galit lumadhamakuv dan alat lototoh len nǝsaban salito.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ahai p̃usan gǝgǝras gail lukel gati mai nǝvanuan gail ke lǝsavi slev am gol lolǝboi lǝb̃igol nǝsa lǝb̃elǝŋoni. Wake ahai p̃usan galenan gabag lotogol nǝsa lotolǝŋoni, galit lovi slev gail tia hǝn nǝsaan mai naṽide tosa, bathut ke gidato dattovi slev hǝn natideh towol hǝn nǝmauran sidato.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Nǝboŋ lotolǝboi aYesu Kristo, aMasta sidato tolav kuv gidat dan nǝsaan sidato, lugam yav dan natit gail len navile a pan lotogol nǝlolit tob̃iŋb̃iŋal. Be lǝb̃evisivis tǝlmam lan, natit gail len navile a pan esǝhor galito, ale nǝmauran salito isa vǝsa sǝhor ta m̃o van vǝbar nǝpanismen totibau.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Imagenan, tavoi am hǝn galito hǝn asike lǝtalǝboi nap̃isal hǝn nanoran, sǝhor lotolǝboii ale lotopair dan nakelean todaŋ siGot togǝm hǝn galito.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nǝsa tovisi hǝn galito eṽusani ke nasoruan hǝn namitisau hǝn nǝmauran ekitin toke, “Nalipah etǝlmam van hǝn naru san gabag,” mai, “Nǝb̃atb̃at tomadhalilos, etǝlmam, etǝbtǝbah len nǝb̃al.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.