2 Coríntios 9

Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nalob̃ulat napisulan egai nototosi husur naviolan m̃os alat siGot a Jutea, asike nǝtatosi van hǝn gamit, tavoi ŋai,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 husur nolǝboii ke mǝttolǝŋon masuṽ hǝn mǝtb̃evi tarhǝt salito. Ale nusor sal suh nalǝŋonian samito mai alat aMasetonia. Nuke, “Alat a Akaia loutaut hǝn lǝb̃eviol len nasihau tovan tia.” Ale na-lǝŋon-masuṽ-hǝni-an samito hǝn na-vi-tarhǝte-an eb̃ur nǝlolito, gol isob̃ur len galit lotub̃at viol.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Ale alatmiṽan len nadǝlomian totor enan, nosǝvat alatenan van hǝn gamito, hǝn lǝb̃evi tarhǝt samito, hǝn naviolan samit b̃eutaut. Ale nomǝtahun na-sor-sal-suhi-an sagw husur gamito b̃evi libliboŋan. Be nuke mǝteutaut hum notokele tia ke mǝttomaienan.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Husur, gamit asike mǝtb̃igole, ale nǝboŋ nǝb̃egǝmai, nǝvanuan galevis ta Masetonia lǝb̃itah mai ginau, ale lǝb̃isab̃ na-utaut-hǝni-an samit b̃eb̃uer, nahurunamito dereh tisa husur namttoriŋ nǝlonamit len gamito, be mǝtsautaut. Ale gamit am, nahurumito dereh tisa.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Imagenan, nunau ke nimassǝvat awawa lototor enan van hǝn gamito a tahw hǝn nǝb̃egǝmai, hǝn lǝb̃igol naviolan mǝttokel gati b̃eutaut. Nolǝŋon ke naviolan enan, egǝm len nahǝhaṽuran, sagǝm len nǝ-tab̃ulol-bulosi-an.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mitinau gat nategai ke: nǝvanuan tomabul kinit namisurhute, len nǝmatuan dereh tikad kinit nǝhanian. Nǝvanuan tomabul tosob̃ur, len nǝmatuan dereh tibaŋ hanian.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Gamit p̃isi mǝteviol hǝn nǝsa gamit ṽisusua mǝttodam̃ hǝni tia len nǝlomito. Samteviol len namǝtahusian o len nǝ-taltal-hǝni-an ke mitimasgole. Husur aGot elǝmas bun nǝvanuan tohǝhaṽur hǝn b̃eviol.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ale aGot elǝboi b̃eviol habat mai gamito, hǝn mǝtb̃epul sǝsǝhov, hǝn asike mǝtb̃em̃idol hǝn natideh boŋ ideh. Ale len nǝsa mǝttopul hǝni, mǝtolǝboi mǝtb̃evi tarhǝt sinǝvanuan tile gail.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Hum natosian siGot toke,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Evi aGot boh tolav namisurhuwit gail mai nǝvanuan tobubulani, hǝn b̃egǝm vi bǝta hǝn nǝvanuan b̃ihani. Len naṽide tomaienan, aGot dereh tilav namisurhut gail b̃isob̃ur am hǝn mǝtb̃evi tarhǝt sinǝvanuan hǝni. Ale dereh titov hǝn b̃iṽan masuṽ hǝn naṽit nanoran len gamito.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 AGot dereh tigol mǝtepul sǝsǝhov hǝn natit p̃isi tovoi, hǝn mǝtb̃eviol habat akis. Ale nǝboŋ namtb̃ilav naviolan samito mai alat lotom̃idol, dereh lesipa vi tǝban aGot.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Husur naviolan samit hǝn na-vi-tarhǝte-an dereh tikad naṽit teru. Alat siGot a Jerusalem lotom̃idol, asike lom̃idol am, ale len nahǝhaṽuran, dereh lesipa vǝha-sob̃sob̃ur vi tǝban aGot.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Len naṽit na-vi-tarhǝte-an eru enan, dereh lisal suh nǝyalyalan siGot bathut mǝttogol nǝsa tokele, ale len nǝhon nǝvanuan gail mǝttokel ke na-kel-uri-an tovoi husur aKristo ekitin. Ale dereh lisal suh nǝyalyalan siGot bathut mǝttoviol masuṽ hǝn nǝvat mai galito mai nǝvanuan p̃isi.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ale len na-lǝmas-bun-gamito-an salito, dereh lisor tuṽ m̃os gamito, husur nab̃iltivoian aGot toviol kǝmas hǝni mai gamito.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Datesipa vi tǝban aGot hǝn naviolan san dattodǝdas datb̃ikel vǝsvǝsaii.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.