2 Coríntios 3
Nasoruan siGot len nasoruan ta Uluveu (KLV) vs VC
1 Mǝtunau ke namtotub̃at sal suh ginamit gabag a? Mǝtunau ke namtimaskad nalob̃ulat napisulan tivan hǝn gamito o togǝm len gamito tokel ur navoian sinamit a?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Gamit m̃au mǝtovi nalob̃ulat napisulan tokel ur navoian sinamito. Nǝmauran samit m̃au lovi nalob̃ulat napisulan aKristo totos gati len nǝlonamito, hǝn nǝvanuan p̃isi lǝb̃eṽuruŋ lǝboii, lǝb̃elǝboi sǝhoti.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Imasil ke mǝttovi nalob̃ulat napisulan togǝm len aKristo, mǝttovi naṽit nauman sinamit namttokel na-kel-uri-an tovoi mai gamito. Nalob̃ulat enan, aKristo satosi hǝn napen, be itosi hǝn aNunun aGot nǝkadun nǝmauran. Satosi len nǝvat hum totos nalo siMoses lan, be itosi len nǝlon nǝvanuan gail.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Namtokǝmaienan, namtolǝboi bun natgalenan, husur, len aKristo, namtoriŋ gat nǝlonamit len aGot.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Namtsǝnau ke namttolǝboi namtb̃igol natideh len ginamit sǝb̃onamito, avil nalǝboian hǝn namtb̃igol nǝsa namttogole, egǝm len aGot.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 AGot igol namttolǝboi namtb̃evi tarhǝt san, hǝn namtb̃ikel ur na-kel-gati-an veveu aGot tokele. Nǝkadun na-kel-gati-an san toveveu savi na-tos-gati-an tovi nalo, be nǝkadun evi aNunun aGot. Datb̃inau ke dattonor len nǝhon aGot len na-tos-gati-an tovi nalo dattogol husuri, datusab. Datodǝdas datb̃igol husur nalo, gol ke na-tos-gati-an tovi nalo igol nǝmatan. Be aNunun aGot eviol hǝn nǝmauran vi sutuai.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Mitinau nategai. Nǝboŋ aGot totos nalo ta sutuai, nǝboŋ tota gati len nǝvat ale lavi mai aMoses, nǝhon aMoses ikad namǝnas hǝn nǝyalyalan siGot. Nǝpasusan gail seIsrael lodǝdas lǝb̃eris nǝhon, husur em̃ial habat, naut kǝmas nam̃ialan han totub̃at hǝn b̃eb̃uer. Ale, nalo togol nǝmatan b̃egǝm mai namǝnas hǝn nǝyalyalan maienan,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 na-kel-gati-an veveu siGot, nauman seNunun len nǝlodato, dereh tiyalyal habat sǝhor namǝnas enan.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Ale nalo ta m̃o b̃iyalyal, nalo tosab̃ sǝhoti ke nǝvanuan tob̃ur kotovi timaspanis, na-kel-gati-an veveu iyalyal habat sǝhori, husur gagai na-kel-gati-an siGot igol datunor len nǝhon!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Nalo iyalyal a m̃o, be gagai ehum sǝyalyal am, husur na-kel-gati-an toveveu iyalyal habat sǝhor masuṽ hǝni.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Husur nalo ta m̃o totub̃at hǝn b̃eb̃uer, naut kǝmas togǝm mai nǝyalyalan, na-kel-gati-an veveu, topat vi sutuai, iyalyal sǝhor masuṽ hǝni.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Imagenan, husur namtukad nǝ-vatvat-viri-an len nǝsa topat vi sutuai, namtosǝman na-kel-uri-an tovoi.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Namtsasum̃an aMoses, tokabut gol nǝhon hǝn nǝkaliko manivǝniv, hǝn nǝpasusan seIsrael asike lǝb̃ekǝta mǝtaltal hǝn namǝnas hǝn nǝyalyalan han, naut kǝmas togǝm b̃eb̃uer balai.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Be nǝkadulit iṽonṽon. Ale van vǝbar damǝŋai, nǝboŋ lotoṽuruŋ na-kel-gati-an tomatu tovi nalo, ehum nǝkaliko tokabut gol nǝnauan salito hǝn asike lǝb̃elǝboi sǝhot nakitinan. Ale nǝkaliko ipat, husur len aKristo ŋai imakuv.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ekitin, van vǝbar damǝŋai, nǝboŋ lotoṽuruŋ nalo siMoses, lukad nǝ-kabut-gole-an len nǝlolit sal.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Avil nǝboŋ galit ideh topair van hǝn Nasub̃, aGot idakuv nǝ-kabut-gole-an enan.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ale Nasub̃ notomadhasor husuri evi Nunun aGot, ale nǝvanuan aNunun Nasub̃ totoh len nǝlon, nǝvanuan enan imakuv dan natit p̃isi topǝpehuni dan aGot.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Imagenan, gidat p̃isi datsǝkad nǝ-kabut-gole-an len nǝhodato, datoris namǝnas hǝn nǝyalyalan siNasub̃, ale nǝvanuan gail loris Nasub̃ len gidato. Ale Nasub̃, aNunun aGot, egǝgel tabtab hǝn gidato hǝn datb̃esum̃an gai len nǝyalyalan san.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.